- Нет. Я не хочу так делать! - И сразу стало ясно, что Джек ничего не собирается менять в том, как ведет свой бизнес, и не желает ее советов.
- Думаю, что с сегодняшними фотографиями проспект получится шикарный. Я отдам его напечатать в ту типографию, где мы размещаем свои заказы. У них исключительное качество печати. Вот увидишь, ты удвоишь клиентуру, Джек.
Он посмотрел вдаль, на деревья, окружающие их уединенную поляну, потом перевел взгляд на Кэтрин, которая с горящими глазами ждала его реакции. А она ведь похожа в этом на меня, подумал Джек. Так же увлекается, когда говорит о деле. Вон как щеки раскраснелись...
- Кэт, мне не нужно расширять клиентуру, поверь. У меня и так полно работы.
- Тогда тебе надо увеличить оплату. Иначе ты не скоро станешь преуспевающим хозяином собственного дела, - заявила молодая женщина, откусив кусок сандвича с куриной котлетой и огурцом, и едва не подавилась, услышав его резкое "нет!".
- Для меня важнее всего спасти автомобили, которые могут погибнуть, если у их владельцев не будет средств оплачивать мои услуги, - уже спокойнее продолжил Джек. - Как это может случиться с тем "бентли", который я тебе показал.
- Хорошо, хорошо.
Стоп! Не спорь, девочка! Не увлекайся!
Но Кэтрин боялась, что уже увлеклась. Тогда сейчас самое время одуматься. Джек - это Джек. И он не собирается меняться. Она может потерять кучу времени и истрепать нервы, пытаясь бороться за его внимание. И стать в результате слезливой неврастеничкой, проклинающей жизнь и всех мужчин в придачу.
Нет, надо признать, что этот конкретный не для тебя, и продолжать жить своей жизнью.
- Думаю, я готова доказать Роберту, что он ошибся во мне, - резко заявила она.
Джек закашлялся и выпил воды. Кэтрин смотрела, как двигался его кадык. Вверх-вниз, снова вверх-вниз. Джек был единственным из знакомых ей парней с таким сексуальным адамовым яблоком.
- Думаешь, одного урока тебе достаточно? - спросил он.
- Но в баре же трудностей не возникло никаких. Я там просто царила.
- Ну и как ты собираешься доказывать этому Роберту, что он ошибся?
Джек взял румяное яблоко, откусил и пристально посмотрел на Кэтрин. Все его внимание принадлежало сейчас ей и только ей. Подумать только!
- Я... - Да, правда, как же она собиралась сделать так, чтобы Бобби обратил на нее внимание? Надо было составить хоть черновой набросок плана, прежде чем начинать этот разговор.
- Ты виделась с ним в последнее время на работе? - спросил Джек.
- Ну, разве что мельком. Но не разговаривала. - Наверное, Бобби все еще неловко после того инцидента в кафетерии в присутствии половины ребят из отдела.
- Так как же ты намерена поступить? Заглянуть в его офис и сказать: "Посмотри на меня, Бобби. Правда, от меня исходят настоящие женственные флюиды?"
- Ну, детали я еще не продумала. - Кэтрин опустила голову и угрюмо начала ковырять картофелину.
- А что потом? Будешь ждать, что он воскликнет: "Я так ошибался! Ты настоящая сексуальная конфетка!" - Джек выглядел по-настоящему заинтересованным.
- Я бы не отказалась услышать это. - Кэтрин оставила картофелину и оперлась подбородком на руки. - Но вообще-то хотелось бы, чтобы он пригласил меня в "Лилии Темзы".
Этого будет вполне достаточно.
- Ага, а когда пригласит, ты пошлешь его куда подальше? - Джек ждал ее ответа с предельным вниманием.
Да что это с ним такое?
- Нет конечно. Потому что одного приглашения недостаточно.
- Что значит - недостаточно?
- Он не будет знать, что я не "свой парень", а женщина, пока я не схожу с ним куда-нибудь и не проявлю себя.
Джек отвел от нее взгляд и снова уставился вдаль.
- Давай оставим все эти околичности и двусмысленности, - наконец сказал он. - Скажи прямо: ты хочешь, чтобы он хотел тебя, тогда у тебя появится возможность его отвергнуть. Я с самого начала предполагал, что случится именно так.
Он произнес это с таким нескрываемым отвращением, что Кэтрин передернулась. Ей захотелось защитить себя.
- Нет, ты утверждал, что я не отвергну его.
Джек аккуратно собрал остатки еды, грязную посуду и сложил все в пакет.
- А ты отвергнешь?
Молодая женщина настолько разозлилась и на себя, и на него, и на весь этот разговор, что немедленно огрызнулась:
- Тебе-то какое дело?
Джек снова посмотрел на нее. Прошла секунда, вторая... Наконец он ответил:
- Да, пожалуй, никакого.
Глава 8
Воскресенье прошло томительно скучно. После их почти ссоры на поляне, Джек не заходил и не звонил. Кэтрин ждала. Не уезжала домой, в Шеррингтон, хотя знала, что надо бы помочь отцу собраться в поездку.
В середине дня раздался осторожный стук в ее дверь, и Кэтрин бросилась открывать, едва не свернув по пути журнальный столик.
На пороге стояла мадам Зельда с тарелкой ароматной малины.
- Подумала, может, вам скучно, мадемуазель Катрин. Хотела предложить свою компанию.
Посидим, немного поболтаем, если хотите.
Кэтрин рада была отвлечься от грустных мыслей.
- Конечно. Заходите, мадам Зельда. Сейчас я заварю чай. Вам какой больше нравится - индийский или китайский?
- Спасибо, китайский будет просто замечательно. Как ваши дела с мистером Брэннером, мадемуазель? Понравился ли ему ваш новый плащ? И джемпер?
- Да, понравился, - суховато ответила Кэтрин.
- Ага, неприятности в райских кущах.
- Никаких райских кущ нет! - отрезала молодая женщина.
Мадам Зельда подняла мудрые, все понимающие глаза.
- Вам ведь нравится мистер Джек, правда, мадемуазель? - Кэтрин встретила ее взгляд, но не выдержала и молча отвела глаза в сторону. - Ага, значит, больше чем нравится, - сделала вывод пожилая дама и чуть усмехнулась. - Думается, вы любите мистера Брэннера, Катрин, мягко произнесла она.
- Нет. - И лучше бы этому быть правдой. - Мистер Брэннер любит свою работу. Я не могу состязаться с ней, не стану даже пытаться. Она посмотрела на сочувственно улыбающуюся леди с вызовом.
- Вряд ли вам придется очень сильно стараться...
- Мадам Зельда! - Кэтрин принесла чайник и чашки, налила ароматную янтарную жидкость, положила в чашки сахару и по куску лимона. - Я работаю над его рекламным проспектом. Вот и все. Поэтому Джек свозил меня на выставку, где были представлены некоторые из его бывших работ. Слышали бы вы его! - с плохо скрытой горечью воскликнула молодая женщина. - Он говорил и говорил, с горящими от возбуждения глазами.
- Не думаю, что увлеченность делом такой уж страшный порок для мужчины, - осторожно высказалась мадам Зельда.
- А потом, ближе к вечеру, мы заехали в головной офис, чтобы забрать имеющийся проспект и фотографии мастерских компании. Его старшие брат и сестра заправляют всем "Авто-Брэннером". Немаленькая компания, скажу прямо, просто даже большая. Так вот, старшие Брэннеры были в офисе, несмотря на субботний вечер, а Джек никак не мог дождаться, когда уберется оттуда.
- Что, у него трудности в общении с родственниками? - быстро спросила мадам.
- Ничего подобного. Они прекрасно ладят. У меня сложилось впечатление, что брат с сестрой субсидируют Джека, чтобы он мог заниматься реставрацией. По-моему, они души в нем не чают. Нет, просто Джек ненавидит офис и работу в нем.
- Ах вот как.
Обе замолчали и минут пять мирно пили чай.
Потом Кэтрин не выдержала:
- Да, Джек мне нравится! Боюсь, даже больше, чем следует, - Мадам Зельда внимательно слушала, готовая подставить плечо, если молодой женщине захочется поплакать на нем. - Я уже созрела для семьи. - Хозяйка сочувственно вздохнула. - Вот именно. А Джек - нет!
- Думаю, милая, вы заблуждаетесь, - мягко ответила пожилая собеседница.
Кэтрин на миг крепко зажмурилась, чтобы не расплакаться.
- Хотелось бы в это верить. Знаете, мадам Зельда, хоть Джек мне и не подходит ни по каким статьям, я все-таки чувствую себя как-то неловко, когда прошу его помочь мне привлечь другого мужчину. Но так хочется показать Бобби, как он заблуждался на мой счет, а потом... забыть обоих.