Кэп дошел до двери и вопросительно посмотрел на своего конвоира. Если по поведению пятна на спине Антона он правильно определил положение снайпера, сейчас ему было Копейкина не достать …
Бандит, продолжая упирать дуло пистолета в спину Копейкина, свободной рукой отпер дверь и, распахнув ее, сделал приглашающий жест:
— Прошу …
Копейкин прошел в дверь, споткнулся о порог, покачнулся, теряя равновесие, отклонился от дула пистолета и корпусом прижал свободную руку бандита к дверному косяку. Одновременно, он откинул голову назад, рассчитывая попасть противнику в нос, развернулся и скованными руками махнул снизу вверх так, чтобы цепью от наручников зацепить направленное на него дуло.
Верзила купился на нехитрую уловку. Когда Кэп «споткнулся», он инстинктивно вытянул руку, чтобы не дать ему упасть, и рука тут же оказалась плотно прижатой к дверному косяку.
Бандит понял, что обманут и выстрелил трижды, но было уже поздно — Кэп сумел развернуться боком, так что дуло уже не смотрело ему в спину, и пули просто застряли в стене дома.
В эту же секунду от удара в нос затылком Кэпа, бандит на время потерял ориентацию, а последовавший сразу за этим удар наручниками выбил пистолет у него из рук и отбросил его далеко внутрь здания.
Мужик прислонился к дверному косяку и медленно сполз по нему на землю.
Копейкин для верности дважды наотмашь ударил противника ботинком в лицо, втащил его внутрь и захлопнул дверь. Потом, с трудом орудуя скованными руками, выудил из кармана телефон и вдавил единичку.
«Ну, отвечай же, нумеро уно!» — мысленно торопил он прислушиваясь к гудкам в телефоне.
Погудев немного, телефон отключился. Несколько минут прошло в тишине, потом дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился взлохмаченный Xорхе с мачете в руке.
— Perdon, senor, me tomo tan largo. Algun hijo que huele bloqueaba el cruce, — выкрикнул он возбужденно. («Извините, сеньор, что так долго. Сын какой-то вонючей гиены перегородил перекресток.»).
Ворвавшись внутрь помещения он подбежал к капитану и в руке у него откуда-то появился ключ от наручников. Поковыряв им в замке, он освободил руки Кэпа и сразу же потащил его к выходу, повторяя:
— Vayamos, el senor! Apuro! Se donde encontrarlos! («Пойдемте, сеньор! Поторапливайтесь! Я знаю где их искать!»)
— La espera, Jorge, — остановил его Копейкин, — sniper on the roof («снайпер на крыше»)
Если снайпер видел свалку у дверей, то теперь уже занял позицию и выжидает их появления … лучше мишени не придумать. Кэп оглядел помещение в поисках другого выхода …
— Not anymore, («уже нет») — оскалился Xорхе и показал Копейкину окровавленный мачете, — Let's go, quick! («идем же, быстро!») — повторил он и, не дожидаясь ответа бросился к выходу.
Знаменитый форд обнаружился у самых дверей, прямо на тротуаре. Xорхе запрыгнул в кабину и рванул с места как только нога Копейкина оказалась внутри.
— How you find me, Jorge? — спросил Копейкин, оказавшись в машине («как ты находить меня, Xорхе?»), — I call. No answer, — он показал ему телефон. («Я звоню. Нет ответа»), — Where we go? («где мы ехать?»)
— Follow sniper, — объяснил водитель коротко, но непонятно, не отрывая взгляда от дороги («следить снайпер»), — Puerto maritimo, — продолжал он по-испански, — Hay un buque de estebanio alli — «La Estrella del Mar». Ellos van alli. Pero nosotros los pararemos. («Порт. Там стоит эстебанский корабль „Морская Звезда“. Они едут туда. Но мы их остановим.»).
Через несколько минут, машина, взвизгнув тормозами, свернула с набережной и влетела в раскрытые ворота порта. У одного из причалов стоял желтый пикап с распахнутыми дверцами. Мужчина, подталкивая впереди себя мальчика, поднимался по длинному трапу на высокий корабль стоявший у причала. На борту корабля можно было разобрать название «La Estrella del Mar».
На палубе корабля небольшая толпа встречала приближающуюся по трапу пару. Плотный коренастый человек с которкими темными волосами одетый в комбинезон хаки без знаков различия отдавал распоряжения властным голосом. Он говорил по-испански со странным певучим акцентом, похожим на итальянский.
Выше, на балконе, стоял старик в белом балахоне. Длинные седые волосы, схваченные обручем на лбу, падали на плечи, а на груди лежала густая и длинная, такая же седая борода. Своим странным видом он напоминал звездочета или доброго волшебника из детской сказки. Старик неподвижно стоял облокотившись на ограждение балкона и наблюдал за суетой внизу печальным внимательным взглядом.
Не дожидаясь пока форд остановится, Копейкин на ходу вывалился из машины, подобрав с пола мачете, брошенный туда таксистом. Он боком упал на асфальт, перекатился по инерции, не теряя скорости, сгруппировался поднялся на ноги и побежал к трапу. На бегу он подкинул в руке мачете, примериваясь, перехватил его за клинок, как кинжал и, сильно размахнувшись, метнул вперед, в широкую спину мужика, поднимавшегося по трапу. Клинок вонзился в самый центр спины. Мужик вскрикнул, нелепо взмахнул руками, и боком повалился в воду.