Пришлось прокашляться, прежде чем задать очередной вопрос, когда они подъехали к будке оплаты.
– Вы создали фонд для каждой дочери?
– Какой отец этого не сделает? – удивился Макартур и невольно моргнул, когда Джеймс открыл крошечный бардачок и вытащил жетон для оплаты.
Слишком поздно Даймонд вспомнил, что оставил там свой пистолет. Макартур пялился на пушку, как на тарантула, детектив с треском захлопнул дверцу.
– У меня есть лицензия на оружие.
– На что еще у вас есть лицензия?
– Простите?
Они направлялись в сторону города, «фольксваген» задребезжал, набирая скорость.
– Следовало догадаться, что у Салли не хватит здравого смысла выбрать настоящего мужчину. Либо вы хорек наподобие Винсента, либо по другую сторону закона. В любом случае, мне это не нравится.
– Я не полицейский.
– Нет, но были им, угадал?
Джеймс не стал отрицать.
– У вас имеются причины опасаться полиции?
– Черт, парень, – закудахтал Макартур, – по ходу дела, может, и пришлось обойти парочку законов. Покажите мне богатого человека, который абсолютно чист. Но большинство моих преступлений незначительны. Стало быть, ваше появление со мной никак не связано. Из чего можно сделать вывод, что дело касается моих дочерей.
– Я не полицейский, – повторил Джеймс.
– Не соизволите сообщить, кто вы и чем занимаетесь?
На мгновение Даймонд серьезно задумался. В его бизнесе конфиденциальность - один из основных принципов, но сыщик обладал достаточно бунтарской натурой, чтобы при необходимости нарушать правила. Именно эта черта характера несла ответственность как за достижения по службе, так и за полный крах карьеры в полиции.
Но успеха не достигнуть, пока Исайя Макартур честно не расскажет, что на самом деле происходит. Салли явно зациклилась на своем безумном проекте, и нет никакого способа удержать ее от поисков сестры. Причем любой ценой. Безрассудная встреча со старшим Кальдерини вчерашним вечером явное тому доказательство.
И не существует ни малейшей возможности, что этот пожилой ворчун сумеет ее выручить, что бы он там себе не воображал.
Джеймс вдруг понял, что просто не сможет бросить Салли Макартур на съедение стаи волков, известной как клан Кальдерини. Не сможет бросить этого капризного дедка и даже неизвестную ветреную Люси. По крайней мере пока.
«У меня есть несколько дней. Надеюсь, что пять», – размышлял Даймонд. Пять дней, чтобы выследить Винни Кальдерини и его безбашенную подружку. Пять дней, чтобы узнать, где заканчивается ложь Салли и начинается правда. Пять дней, чтобы сделать все возможное для семьи Макартуров, заработать достаточно денег и наконец спихнуть с загривка «Пасифик газ».
– Я уже говорил, кто я. Меня зовут Джеймс Даймонд и я друг вашей дочери Салли, – ответил детектив тоном, на корню пресекающим неуместные расспросы.
Но он связался с миллионером, а не с мелкой уличной шпаной.
– И чем зарабатываете на жизнь?
– Чем придется.
– И все-таки?
– На самом деле я охотник за приданым, – взглянул Джеймс на настырного старика. – Вот и ухлестываю за вашей дочерью в надежде на наследство.
– Придется спросить у нее самой, – с явным недоверием фыркнул Макартур. – Хотя вряд ли она поведает правду. Эта девушка по количеству рассказанных небылиц и Шахерезаду заткнет за пояс. Не знаю, от кого она заполучила такое богатое воображение. Наверное от матери.
– Кстати, а где ее мать?
– Не переживайте, вам не придется делить с ней мое состояние, – хмыкнул Макартур. – Мариетта не при делах. Бросив меня, она сменила столько мужей, что, вероятно, давно забыла, что мы были женаты. Сейчас она где-то в Европе… Мариетта не задерживается на одном месте дольше недели. Кажется, в последний раз девочки разговаривали с ней перед Рождеством 1989 года.
«Фольксваген» остановился, старик удивленно посмотрел вокруг и узнал собственный особняк.
– Эта букашка совсем неплоха, хотя и выглядит, как табуретка на огромных роликовых коньках. Приглашаю вас выпить.
Джеймс предпочитал пить в одиночку. Сидеть в темноте за письменным столом и методично приканчивать бутылку первоклассного виски. Когда хотелось перейти ко второй, он понимал, что в беде. Которая подкрадывалась все ближе и ближе.
– Не сегодня, – отказался Даймонд и с удивлением обнаружил, что жалеет о своем решении. – Мне завтра рано вставать.
– Куда собрались?
– На рыбалку возле границы штата Орегон, – ответил Джеймс, радуясь, что не пришлось врать.
Он действительно, черт возьми, собрался порыбачить, но надеялся выудить Винни Кальдерини и его заложницу.
– Ясно, – протянул Макартур. – Вместе с Салли?
– Нет, если сумею отвертеться.
– Как, черт возьми, – рассмеялся старик, – вы без нее отыщете рыбацкую хижину Кальдерини? Кроме того, Салли похожа на гигантского голодного клеща. Вопьется – не оторвешь.
– Старина, есть ли хоть что-то, чего вы не знаете? – пробурчал Джеймс.
– Самая малость.
Дженкинс заботливо открыл дверцу, и Макартур шутливо ударил дворецкого в плечо.
– Похоже, девчушки в беде?
– Не могу знать, сэр, – печально отозвался Дженкинс, помогая хозяину выбраться из автомобиля.
– Хотите сказать – не разболтаете. Что вы думаете о Даймонде?
Дженкинс посмотрел на детектива поверх «жука», и Джеймса вдруг необычайно заинтересовало мнение дворецкого.
– Предприимчивый молодой человек, сэр, – коротко ответил Дженкинс.
Сомнительная похвала, но Макартур выглядел довольным.
– Согласен, Гораций. Салли пора остепениться.
– Эй, минуточку, дьявол вас… – в ужасе рявкнул Даймонд.
Но двое пожилых людей уже начали медленно подниматься по широким ступеням.
– Просто оставьте багаж на крыльце, сэр, – бросил Дженкинс через плечо, игнорируя протесты Джеймса. – Я разберусь с этим позже.
– Не весь багаж, идиот! – возопил Макартур. – В этой маленькой коробке упакован самый красивый нефритовый сапсан, которого я когда-либо видел. Не так хорош, как мой собственный, но составит ему прекрасную пару.
Дженкинс взглянул на детектива, передавая безмолвное предупреждение. «Стало быть, мистер Макартур не вполне в курсе дел, хотя и убежден в обратном».
– Я сам занесу ящик в вестибюль, – спокойно сказал Джеймс.
* * *
Даймонд направился прямиком в свой офис, где в маленьком холодильнике находилось больше еды, чем в его однокомнатной квартирке рядом с причалом, к тому же в нижнем ящике письменного стола покоилась бутылка шотландского виски. Кроме того, необходимо сделать несколько телефонных звонков, прежде чем он направится к границе штата Орегон. Люди, которым сыщик намеревался позвонить, из тех, что работают ночью, а спят днем.
Насколько он знал, как минимум по двум причинам семья Кальдерини вряд ли решится на хладнокровное убийство. Во-первых, это привлечет к ним слишком много внимания. Во-вторых, их положение весьма прочно, и гангстерские войны им совсем без надобности. Сальваторе ловко обеспечивал порядок и процветание, кроме того, различные территории в районе залива были четко распределены. Он не посягает на господство китайской мафии в Чайна-тауне, та в свою очередь строго избегает вотчины Кальдерини.
Что никак не объясняет связи Кальдерини с преступниками материкового Китая, которые вознамерились погреть руки в Сан-Франциско. С какой стати они имеют дело с Кальдерини, а не с соотечественниками? Джеймс не слишком вникал в бандитские разборки, не больше, чем требовали интересы бизнеса, когда очередное дело каким-то образом соприкасалось с уголовным миром. Сейчас, безусловно, именно такой случай. Исайя Макартур коллекционирует азиатский нефрит, Винсент Кальдерини сбежал с дочерью Макартура и вещицей из коллекции ее отца. Не существует на свете никаких причин, почему семья Кальдерини ни с того ни с сего вдруг заинтересовалась нефритом. Разве что они спланировали передать статуэтку своим новым азиатским партнерам. Джеймс никак не мог понять, зачем фигурка сапсана понадобилась криминальным боссам материкового Китая, но поставил бы последнюю унцию скотча, что за всем этим стоят именно они.