Выбрать главу

— Будет сделано!

— Чтобы на обратном пути мы попали внутрь без проблем. Понимаешь меня?

— Сделаем в лучшем виде! Не переживай!

Мартинес вздыхает, снова поднимая стекло.

— Ага, конечно, — бормочет он еле слышно, резко включает мотор и давит на газ.

Автомобиль с грохотом уносится прочь в туманное утро.

Через водительское окно Мартинес бросает быстрый взгляд в боковое зеркало. Сквозь завесу пыли, поднятой огромными шинами, он наблюдает как Вудбери отдаляется от них.

— Не переживай... Конечно. Что может пойти не так?

* * *

Всего полчаса спустя они уже выезжают на трассу 85. Мартинес сворачивает на запад от Вудбери, пробираясь сквозь хаотичные лабиринты из пустых легковушек и грузовиков на шоссе. Он удерживает небольшую скорость на тот маловероятный случай, если какой-нибудь забредший кусака попробует выбраться из леса и увяжется за ними.

Время от времени грузовик объезжает обломки, и тряска заставляет людей хвататься за сиденья. Лилли укачивает, она изо всех сил старается не столкнуться случайно с Остином.

По пути на межштатную трассу они проезжают Гринвилль, ещё один небольшой фермерский посёлок у 18-го шоссе, практически точная копия Вудбери. Когда-то Гринвилль был центром графства — старомодный городок с правительственными зданиями из красного кирпича, превосходными белыми арками и величественными домами в викторианском стиле, многие из которых были занесены в реестр исторического наследия. Сейчас же это место лежит в лучах беспощадно-резкого утреннего солнца, разрушенное и безжизненное. Сквозь хлопающую брезент Лилли видна вся эта рухлядь — заколоченные окна, разбитые колоннады и перевёрнутые автомобили.

— Кажись, Гринвилль обглодали дочиста, — угрюмо комментирует Дэвид Стерн, неотрывно глядя вместе с остальными на разрушенный городок, остающийся позади.

На многих окнах пометка аэрозольной краской — большая заглавная М в круге, обозначающая «МЁРТВЫЕ», то есть «Не тревожить» — как и на множестве других строений в этой части штата.

— Какой план, Дэйв? — спрашивает Остин, чистя ногти на руках охотничьим ножом.

Его жеманство безмерно раздражает Лилли. Она никак не может взять в толк — это у него врождённое или он выпендривается?

Дэвид Стерн пожимает плечами.

— Кажется, в следующем городке — Хогансвилль что ли? — есть бакалейный магазин, и Мартинес считает, что он до сих пор пригоден.

— Пригоден?

Дэвид опять пожимает плечами.

— Кто знает... здесь все методом отсеивания.

— Ясно... лишь бы нас не отсеяли по ходу дела.

Он поворачивается и легонько пихает Лилли в бок.

— Врубаешься, Лилли?

— Ха-ха-ха, как смешно, — говорит она и бросает взгляд наружу.

Они проезжают хорошо знакомую дорогу, что вьётся прочь от главного шоссе. На обочине в свете утреннего солнца ослепительно блестит высокий знак. Логотип с золотистыми солнечными лучами накренился на одну сторону, загаженные птичьим помётом большие синие буквы треснули и поблёкли.

УОЛМАРТ

Берегите деньги. Живите лучше.

Холодным потом страха на Лилли обрушиваются воспоминания о событиях прошлого года. Именно возле Уолмарта она, Джош и их компания из Атланты впервые наткнулись на Мартинеса с его головорезами. В головокружительных вспышках Лилли вспоминает, как они нашли оружие и припасы... затем столкнулись нос к носу с Мартинесом... безвыходная ситуация... истерики Меган... потом Мартинес со своими расхваливаниями... и в конце концов — Джош, мучительно думающий, стоит ли им попытать счастья в Вудбери.

— Что не так с этим местом? — Остин тычет большим пальцем в сторону неработающего магазина, мимо которого они с ревом проезжают.

— Всё с ним не так, — едва слышно шепчет Лилли.

Она видит случайных ходячих, блуждающих по парковке Уолмарта, будто выходцы из ада; перевёрнутые машины и разбросанные во все стороны магазинные тележки. Те повреждены дождями, снегом, солнцем и обросли грязью настолько, что теперь сквозь их прутья растут сорняки. Островки бензозаправок почернели и обуглились от пожара, который в феврале уничтожил тыльную сторону территории. Сам магазин напоминает древние развалины из битого стекла и погнутого металла, пустых картонных коробок и вывалившихся из зияющих окон ящиков.

— Отсюда давным-давно вынесли всю еду и припасы, — с горечью говорит Дэвид Стерн. — Здесь побывал каждый встречный-поперечный.

Проезжая Уолмарт, Лилли сквозь развевающийся брезент мельком видит фермерские угодья в северной части местности. Силуэты ходячих — с этого расстояния такие маленькие и едва различимые — словно жучки под камнем неторопливо бродят меж кукурузных стеблей.