Выбрать главу

– Дэвид, ты сказал что-то?

– Брайс…

Она сделала шаг ближе.

– Что, прости?

Дэвид сделал глубокий вдох, поморщился от боли, но сумел сесть. Норма отрегулировала подушку за его спиной. Стерн выдохнул, морщась от боли, и продолжил:

– Брайс – имя, которое я слышал, так они называли этого парня, их босса… возможно, это военный.

Лилли пристально посмотрела на Дэвида.

– Можешь его описать?

Остальные также переместились поближе, чтобы лучше слышать слабый голос раненого.

– Дэвид? – Лилли склонилась к нему и положила руку на плечо. – Ты запомнил, как он выглядел?

Он кивнул.

– Крупный парень… какой-то морпех… на нем был армейский жилет… пожилой… с сединой на висках. Выглядел как… инструктор по строевой подготовке.

Лилли задумалась. Снова посмотрела на Дэвида.

– Ты видел, сколько людей было с ним?

– Не уверен… Я думаю, что около дюжины, может быть, меньше… молодые пехотинцы, экипированные до ушей.

– Ты помнишь, сколько было времени, когда они напали?

Дэвид сделал несколько глубоких вдохов, как бы собираясь с мыслями.

– Это было поздним утром, примерно в полдень.

– Как долго они пробыли здесь? Как долго продолжалась атака?

Он призадумался над ответом. Затем неуверенно начал припоминать события прошедшего дня.

– Они атаковали быстро и жестко… как будто по какому-то плану… внезапное нападение… а, не важно. Мы сдерживали их атаку всего несколько минут… я не знаю точно, сколько… но они нас сделали. Мы думали, они пришли за топливом и запасами еды… поэтому Барб решила, что мы должны отдать им все это… просто отдать… а сами спрячемся в подземных помещениях гоночного стадиона, в то время как они забирают то, что им нужно… она думала, что дети будут в безопасности там. Мы пытались закрыться. Гарольд оказался настоящим героем. – Дэвид Стерн сделал паузу, закрыл глаза, поднял брови, и слеза стекла по его щеке. – Этот парень сдерживал их в одиночку c винтовкой калибра тридцать-тридцать[11] и всего одной коробкой патронов. Крутой сукин сын, он отстреливался из окна здания суда. – Дэвид вытер глаза. – Мы не думали, что они пришли именно за детьми… Бог знает, почему… Кажется, что все это от начала до конца продолжалось час, максимум два.

Лилли вытерла рот.

– Что за черт? Какая-то бессмыслица. – Она повернулась и сделала несколько шагов. – Таким образом, у них фора в пять часов.

Вновь посмотрела на Дэвида.

– Ты сказал, они были вооружены до зубов?

Дэвид кивнул в ответ.

Она вернулась к кровати:

– Удалось ли тебе заметить, какая у них броня, какое оружие, какие патроны? Насколько хорошо они вооружены?

Дэвида снова передернуло, и он скорчился от боли.

– Не могу сказать, сколько патронов у них было… но они были подготовлены, как десант «морских котиков». И такое чувство, что они были под кайфом.

– Под кайфом? Как от наркотиков? Они наширялись?

Еще один кивок.

– Да… это трудно объяснить… я не видел ничего конкретного… но они действовали странно все то время, пока разбирались с нами… глаза осоловелые, а некоторые из них выли, как долбаные бешеные псы. – Он снова сделал паузу, чтобы переждать очередной приступ боли и сформулировать ответ. Его обветренное лицо в глубоких морщинах напряглось. – Я даже видел, как один из них получил пулю в ногу… и это не смутило того парня, не остановило ни на секунду.

Очередная пауза, очередной приступ боли. Затем Дэвид спросил:

– Вы нашли кого-нибудь?

– Что ты имеешь в виду?

– Кто-нибудь выжил?

Лилли опустила глаза и сначала ничего не ответила.

Дэвид издал мучительный вздох.

– Мама Мэй Картер… она что…

Лилли покачала головой.

Дэвид закусил губу.

– Клинт? Джек? Кто-нибудь еще?

Лилли, продолжая смотреть в пол, пробормотала:

– Только ты, Дэвид. Ты единственный, кто выжил.

Пожилой мужчина горестно вздохнул и уставился в потолок.

– Неправда, Лилли. Я не единственный. – Когда он посмотрел на женщину, его глаза блестели от волнения и, возможно, в них даже был вызов. – Дети и Барбара тоже выживут… потому что ты собираешься пойти и забрать их у этих ублюдков. Верно?

Лилли смотрела на Дэвида, и невидимые часы тикали в глубинных структурах ее мозга.

Глава четвертая

Глубокой ночью над электроподстанцией на севере Вудбери звенели сверчки и вился рой светлячков, которые кружились в мглистом, влажном тумане, подобно ряби на экране не принимающего сигнал телевизора. Тускло блестящие старые рельсы, которые пересекали двор, наполовину зарывшись в песчаную почву, в темноте напоминали окаменевшие в течение веков кости. Станция, где раньше инженеры в темно-синей униформе и машинисты могли перехватить кофе и получить свои маршрутные листы в офисе когда-то процветавшей железнодорожной компании, которая теперь была погружена во мрак. Горела лишь пропановая лампа в одном занавешенном окне.

вернуться

11

 Винтовка с рычажным взводом, распространенная преимущественно на территории США.