«Ходячий мертвец»
Дэвид Грин
Жанр: детектив, мистика, паранормальное
Возрастное ограничение: 18+
Перевод: MonaBurumba
Редактура: MonaBurumba
Русификация обложки: Xeksany
Переведено специально для группы: https://vk.com/monaburumba
Текст книги выложен исключительно для ознакомления. Не для коммерческого использования! При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которых был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованный текст с целью получения материальной выгоды
Пролог
Можно сказать, что жизнь изменилась в день моей смерти.
Не могу сказать, что предвидел это, но конец приходит ко всем нам, верно? Конечно, я себе это не так представлял, лежа в грязном переулке с тремя зияющими дырами в груди. Я перенесся от рек крови в сточной канаве к парению над своим телом, окутанный теплым, ярким светом.
Смятение и сожаление пронеслись в моем сознании, когда я увидел, как моя белая рубашка окрашивается в пунцовый цвет, а из моих собственных невидящих глаз текут слезы. Наблюдать за своей смертью? Не рекомендую.
Сожаление только усилилось, когда женщина — совершенно незнакомая — подбежала ко мне, и её длинное кашемировое пальто стало пачкаться о грязный асфальт. Я беспомощно смотрел, как она стряхивает с себя это модное пальто и прижимает его к ранам, удерживая кровь внутри этого мешка с мясом и костями. Ее темные глаза оставались сосредоточенными, несмотря на панику. Ее голос звал меня, говорил мне держаться.
Свет вокруг меня стал ярче, теплее. Слов не было, но я понимал. Небеса? Я? Никогда не думал, что попаду туда. Не сказал бы, что я совсем не верил, но у меня хватало пороков. Так что, как знать.
Мое тело тянуло меня вниз, пока женщина останавливала кровотечение и звонила в 911. Она не давала мне умереть без борьбы, и я висел там, между жизнью и смертью. Я не хотел возвращаться к той разбитой оболочке, к той жизни, которую оставил позади, но не мог двигаться дальше. Она не позволяла мне. Черт, я не позволял себе этого. Я не желал лежать среди мусора и сдаваться.
Свет пел для меня… до тех пор, пока не пропал. Парамедики вернули мое тело к жизни. Они вернули меня в мое тело. Женщина удерживала меня в живых достаточно долго, чтобы спасти. Чудо, сказали ей. Я не уверен.
Что происходит с человеком, когда он узнает, что рай существует, и что он его упустил? Что, если бы не доброта незнакомцев и мастерство медицинских работников, он мог бы отправиться в светлую и прекрасную загробную жизнь и оставить все это позади?
В день, когда вышел из больницы — после операций, реабилитации и счета, который я буду оплачивать до конца своей второй жизни, — я узнал, что Ад тоже существует.
Мы живем в нем.
Глава 1
ПРИЗРАКИ ПРОШЛОГО
20 сентября
Хейвен-Сити, штат Орегон
Со дня моей смерти прошло пять лет.
Глядя в окно своего офиса, расположенного двумя этажами выше Мейн-стрит, я поднимаю стакан с «Джеком Дэниелсом» к серым небесам, нависшим над Хейвеном.
— Твое здоровье, Ник Холлеран. За тебя, сукин сын.
Напиток плавно стекает вниз, и знакомое тепло, обжигающее мое горло, лишь немного напоминает том тепле, которое я мог бы получить. Я не алкоголик, пью только по особым случаям. Все так говорят, верно? Но пятая годовщина собственной смерти? Это довольно необычно.
Спиртное — легкий костыль, на который можно опереться, а пьяный частный детектив — слишком идеальный образ. Может быть, когда-нибудь я и опущусь до ходячего клише, но не сегодня. Нужно держать себя в руках.
Мне не нужны черные тучи, глядящие на меня сверху, или это тягучее ощущение в воздухе, чтобы понять, что приближается гроза. Я чувствую запах, и речь не о погоде. Хейвен бурлит, и это заставляет меня нервничать.
Вздохнув, я возвращаюсь в свой тесный, мрачный офис. Как и я, он знавал лучшие времена. Подозрительные пятна, шелушение то тут, то там, полно дыр, да и мой кабинет ненамного лучше. Но, эй, это же дом.
В углу девочка-подросток, я зову ее Дарси, и она никогда меня не поправляла, стоит ко мне спиной и смотрит на… что-то, наверное. Когда я вернулся из больницы, она стояла между диваном и книжной полкой, на которой накопилось больше счетов, чем романов. Ее темные волосы с косичками спадали на ссутуленные плечи. Она могла стоять здесь годами, насколько понимаю — стараюсь не думать об этом, — и, видит Бог, ее одежда выглядит соответствующе. На ней цельнокроеное платье не из этого десятилетия.