Комендант также отдает честь, кивает головой, поворачивается и уходит.
Вильямс (старшине). Врач ждет, сэр.
Старшина. Хорошо. (Заключенным.) Стройся! Внимание… Смир-но! (Обходит выстроившихся перед ним заключенных.) Недели не пройдет, как я вас вымуштрую и отмою! От вас воняет. От всех вас воняет!.. Бокумбо, три шага вперед, марш!
Джеко выступает вперед и вместе с старшиной проходит в медпункт.
Вильямс подходит к Робертсу.
Вильямс. Разжалованный старший сержант? Должно быть, тебя любили солдаты. А? Сколько их погибло из-за тебя, Робертс?
Робертс. Некоторые погибли… в боях.
Вильямс. Не строй из себя героя. Тебя разжаловали за трусость… да-да, за трусость!
Робертс. А ты кто? Герой, окопавшийся в тылу?..
В дверях медпункта появляется старшина.
Старшина. Стивенс, сюда!
Джеко выходит из медпункта и становится в строй.
Старшина (Стивенсу). Выше колени! Колени выше!
Джордж и старшина скрываются за дверью.
Джеко, широко улыбаясь, поправляет рубашку и застегивает брюки.
Джеко (к Джо). Медосмотр! (Смеется.) И как этот выживший из ума врач может определить, что у меня — группа «А», если он только и заглянул в штаны! Если так определять здоровье, то старик Бокумбо — самый здоровый солдат в британской армии!
Вильямс. Прекратить разговоры!
Джеко. И, пожалуй, самый здоровый солдат в любой армии, черт бы их побрал!
Вильямс. Я сказал — прекратить разговоры! Робертс, Бокумбо, это относится к вам.
Джеко. Он не разговаривал, сержант.
Вильямс. Молчать!
Джеко. Я разговаривал, сержант, он молчал.
Вильямс медленно подходит к Джеко, останавливается перед ним.
Вильямс (с угрозой). Бокумбо, я посажу тебя на хлеб и воду, если ты сейчас же не заткнешь свою пасть.
Джеко. Я только сказал вам, сержант, что он не разговаривал.
Мак. А какого черта ты не заткнешься! Хватит!
Вильямс. Что там, Мак Грат?
Мак. Я не хочу, чтобы из-за этих двоих попало и мне.
Медпункт в тюрьме.
В комнате старшина и врач. Входит Джо Робертс.
Старшина (многозначительно). Это — Робертс, сэр. (Выходит.)
Врач. Робертс? (Он подходит к Джо, смотрит на него.) Снять рубашку. И майку. Неужели надо напоминать?
Джо снимает майку и кладет ее вместе с рубашкой на стул.
Врач (осматривает Джо). Поднимите руки… Руки вперед. Повернитесь спиной. Лицом ко мне… Какие перенесли серьезные болезни?
Джо. Вы имеете в виду недавно, сэр?
Врач. Вообще.
Джо. Кашель от курения.
Врач. У нас есть от этого лекарство. Еще что?
Джо. В рапорте говорится, что у меня был сильный приступ прогрессирующей трусости.
Врач. Сочувствую. От этого пока лекарства нет… Болели венерическими болезнями?
Джо. Чем?
Врач. Вы слышали мой вопрос?
Джо. Если бы даже и болел, не сказал.
Врач. Здесь лучше отвечать на простые вопросы просто, Робертс. Постарайтесь усвоить это золотое правило… Спустите брюки… Повернитесь спиной… Одевайтесь.
Джо (одеваясь). Итак, я здоров, сэр?
Врач. Да.
Джо. Куда же вы меня теперь направите? На коневодческую ферму?
Врач. У вас впереди неделя… А теперь можете идти.
Джо. Слушаюсь, сэр.
Робертс выходит во двор и присоединяется к другим заключенным. Старшина, взглянув на него с кажущимся безразличием, поворачивается к Вильямсу.
Старшина. Сержант, я предлагаю вам повести заключенных на небольшую экскурсию.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. На холм, сержант. Я предлагаю вам повести их на холм.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Пусть они обойдут его кругом. Хорошенько рассмотрят его. Затем пусть поднимутся и спустятся… Ну, скажем, раз шесть, не больше, — так, для пробы. Все, кроме Робертса, сержант.
Вильямс. Кроме Робертса, сэр?
Старшина. Он пусть походит с полчаса. Полчаса — больше чем достаточно.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина кивает головой и уходит. Вильямс смотрит на шеренгу заключенных.
Вильямс. На-ле-во! Шагом марш!