Со всех сторон к кухне под командой сержантов направляются отряды заключенных.
Четверо новых заключенных мелкой рысцой подбегают к раздаче, и даже тогда, когда им разливают еду в котелки, они продолжают топтаться на месте. Затем они бегут к камере, стараясь не расплескать чай и жидкое пойло.
У двери камеры заключенные останавливаются. Сержант отпирает дверь, пропускает их. Подходит Вильямс. Сержант вопросительно смотрит на него. Вильямс. Я ими займусь.
Сержант. Что?
Вильямс. Я сказал, я ими займусь.
Сержант. Но штабной Гаррис поручил мне…
Вильямс. Я подчиняюсь приказаниям только старшины.
Сержант (пристально смотрит на Вильямса). Ты только начинаешь работать…
Вильямс. Начинаю работать здесь.
Сержант. Интересно, почему тебя так тянет к новичкам.
Вильямс. Я выполняю приказание, понял? Не за это ли нам платят деньги?
Сержант бросает испытующий взгляд на Вильямса, пожимает плечами и уходит. Вильямс направляется в камеру.
Тюремная камера.
Все, кроме Джо, принимаются за еду. Попробовав суп, они переглядываются и отставляют в сторону котелки. Медленно жуют черствый хлеб, запивая его холодным чаем.
Джо. Я хочу есть.
Вильямс. Ты опоздал… Ну как, Робертс, понравился тебе холм? (Джо молча смотрит на него.) Военный суд только начал, Робертс, а доканчивать буду я. Я тебя доконаю.
Джо (обращаясь к заключенным). Помешался на власти. Хлебом его не корми — только дай хоть какую-нибудь власть над кем-нибудь, хоть над дворником.
Заключенные смеются. Вильямс свирепо обводит их взглядом, останавливается на Джордже. Улыбка на лице Джорджа застывает.
Вильямс. Тебе это показалось смешным?
Джордж. Сэр, я не…
Вильямс. Я проучу тебя.
Джордж. Но ведь они тоже…
Вильямс (толкает Джорджа так, что тот отлетает в сторону). Надеть обмундирование! Ну!..
Джордж с жалким видом начинает одеваться. Вильямс открывает дверь и ждет. Все наблюдают за Джорджем.
Вильямс. Живей! Я проучу тебя. Бегом!
Джордж выбегает из камеры.
Вильямс (остальным). Вам это тоже даром не пройдет! (Выходит.)
В камере наступает тягостное молчание. Джо наклоняется и начинает что-то искать в своем мешке. Все молча смотрят на него.
Мак. Здорово отбрил ты этого молодчика!
Монти. Из-за его языка и нам достанется.
Джо. Он нацелился на меня. Молчу я или говорю — все равно будет одно и то же. Он найдет к чему придраться. (Покалывает пальцем на Джеко.) И на тебя. Кожа другого цвета. А остальные пока его не интересуют. Но все равно, он до всех доберется. Старшина хочет сделать из нас послушных солдатиков, а Вильямс — загнать на тот свет. Вот так. А теперь подумайте, как надо поступать.
Джо снимает мокрые носки, вытирает ноги полотенцем и начинает натягивать сухую пару, которую он достал из своего мешка.
Мак (в задумчивости). Может быть, ты и прав…
Джеко. А почему он пристал именно к Робертсу?
Монти. Ты ведь тоже под обстрелом, черненький.
Джеко. Меня зовут Джеко.
Монти. О’кэй, о’кэй!
Джеко. Я только вступился за свои права, вот и все.
Джо. А вот старшина считает, что у тебя нет никаких прав, Джеко.
Джеко смеется, подходит к Джо и садится рядом с ним.
Мак. Права только у свободного человека. Попал сюда — забудь о правах.
Джо. Все мы попали сюда потому, что мы растяпы.
Монти. Ну, если ты растяпа, то не думай, что все такие.
Джо. Сколько раз ты, говоришь, сидел?
Мак. Что там доказывать дураку… Ты прав, Робертс.
Монти. Жаль, что мы воюем с немцами. Эх, вот бы я повоевал с шотландцами!
Мак. Брось! Досталось бы тебе и от шотландцев. Они бы тебе быстренько вставили клизму… (Он смеется, потом серьезно смотрит на Робертса.) Говоришь, надо действовать, Робертс? Так же как ты подействовал на своего офицера?
Джо. Он сам напросился.
Мак. Тем, что послал тебя на передовую?
Джо (кивает). Да, тем, что послал меня на передовую.
Мак. И как это он не догадался, что тебя надо было послать не на фронт, а в дом отдыха.
Джо. В дом отдыха меня не надо посылать. Я бы туда отправился добровольно.