Выбрать главу

Сардар Иларионсон говорил дерзко и высокомерно. Лучники сильнее натянули тетиву, плетёные жилы заскрипели. Командующий ладонью приказал солдатам расслабиться, те повиновались незамедлительно, но без особого желания.

— Шутовство? Хмм… шутовство… — задумчиво ядовито процедил Бранд. — Я слышал, вы большой мастер пошутить и посмеяться, говорят, так смеялись как-то раз, что аж рот порвали? — самодовольная улыбка проступила на лице Командующего, по рядам солдат прокатился хохот.

Дарён заметил, как глаза Сардара полыхнули огнем ненависти. Старший ещё пару секунд испепелял Бранда взглядом, и тут его рука нырнула под плащ. Щёлк спускового крючка. Свист тетивы. Удар металла о металл. Скрип дерева. Движение Сардара было таким же быстрым, как и в корчме, но Командующий Бранд был готов к атаке, ожидал её. Старый воин прикрыл незащищённую голову, выставив перед собой шлем, который доселе покоился у него в руках. Солдаты охнули, Старший оскалился. Болт миниатюрного арбалета насквозь пробил забрало шлема и оставил приличную вмятину на его задней стенке, но навылет не прошел.

— Покушение на мою жизнь вам также зачтётся, — промолвил Бранд, весело разглядывая пробитый шлем. Командующий отбросил покорёженную железяку на заснеженную землю и выпрямился в седле во весь рост. Командир поднял указательный и средний пальцы. Заскрипела натягиваемая тетива, наконечники стрел бликами засверкали в солнечном свете.

— Многоуважаемые дети Илариона, — без толики уважения и с презрением сказал Бранд, — ведьмак… У вас есть два пути: один — в цепях с нами, второй — без цепей, но с нордлингами из корчмы. Отправитесь за ними туда, как выразился болтливый сын славного Илариона: «в зависимости от того, в каких божеств веруете».

Командующий говорил громко и медленно, вместе с ним звучал лишь вновь зачинавшийся ветер и редкое фырчанье лошадей. Сардар повернул голову к младшему брату, тот кивнул. Медальон ведьмака легонько вздрогнул.

— Даже не думай, мерзость! — черноволосый чародей ударил посохом оземь. Медальон Дарёна дернулся ещё сильнее. Ослепительная вспышка оранжевого света вырвалась из камня на посохе, лучи трансформировались в цепи, обвив руки и тело гиганта.

— То, что ты смеешь пользоваться магией, уже оскорбление всем чародеям, — цепи сильнее сжались на теле и шее Гильсара.

Запахло палёной шерстью шубы и кожей, звенья жгли раскалённым железом, но Младший не издал ни звука. Под давлением магической цепи капюшон, до того хорошо скрывавший лицо Младшего, сполз, но загадочности это гиганту не убавило. На голову Гильсара был надет плотный коричневый мешок с двумя круглыми прорезями для глаз и одной плоской для рта. Глаза громадины светились белым, свет лёгкой дымкой расплывался сквозь дырки в маске, туго затянутой грядой узлов на затылке.

— Благодарю, господин магик, — с улыбкой обратился к чародею Командующий Бранд. — Моё предложение всё ещё в силе, милсдари, али мастер ведьмак ещё захочет себя как-нибудь проявить?

— Воздержусь, — Дарён отрицательно покачал головой, — подобное не входило в мой контракт.

— А что входило? Резать людей в корчме? Эх, что ни ведьмак, то разочарование, — вставил чародей.

— Нет, резать людей тоже не входило. Входило лишь то, что я должен защищать братьев от чудовищ в их пути туда и обратно. А вам в последнее время много ведьмаков на глаза попадалось, милсдарь магик?

Дарёну были безразличны надменные моралистские замечания, но он решил, что не имеет смысла скрывать суть своего задания.

«Ну, а цель братьев спросите их самих, посмотрим, что вам скажет этот тролль в мешке и рыжий безумец.»

— Куда — туда? — у Командующего лицо стало таким довольным, как будто ведьмак прямо сейчас вывалит ему всё-всё-всё, что Бранд захочет знать, вплоть до великой тайны расположения крепости Рогатого льва, но он заблуждался.

Дарён почувствовал, как чародей начал его сканировать, пытаться забраться в мысли ведьмака, но чародей был слишком самонадеян.

«Берем белую рыбу, фаршируем её яйцами и специями и лимоном. Добавляем орехи по вкусу, потом рыбу тушим и распихиваем по куриным тушкам вымазанным в корченной паприке и куркуме…» Дарён начал на офирском вспоминать про себя рецепт фаршированного верблюда, который он давным давно прочёл в одной поварской книге. Ведьмак беспрерывно думал о верблюжьем горбе, и это никак не мешало ему говорить совсем на другую тему.

— Куда поведут, господин Командующий. У меня контракт на неделю, куда они — туда и я, а куда именно — мне безразлично. Я знаю лишь то, что, если на них нападет утопец, гуль, леший, волколак, на худой конец, вампир, тогда я вступаю в игру.

«…и продолжаем тушить на среднем огне. После этого уже готовой курятиной под завязку фаршируем молодого барашка, начиненного розмарином и чесноком, и кладём на угли…» Ведьмак чувствовал, что чародей не сильно старается, видимо приходилось еще тратить силы на сдерживание Гильсара.

— Хватит перечислять бестиарий, ведьмак, не прикидывайся дураком! Это никакие не игры, — вспылил явно разочарованный Командующий. Гадостная улыбка появилась на лице Старшего, но лишь на секунду.

— Говорю как есть, — Дарён выдержал пронизывающий взгляд Бранда.

«Когда баран готов, погружаем его в верблюда и отправляем тушить до готовности, при подаче украсьте блюдо свежей кинзой.» Дарён покончил с рецептом, сконцентрировал волю и вытолкнул чародея из своей головы. Волшебник криво усмехнулся.

— Что? — недоумевающе спросил Бранд.

— Ничего важного, — ответил поглаживающий козлиную бородку чародей.

— Ничего важного, значит, ну и ладно, хватит словами разбрасываться. Вы, милсдари, ещё раз вас спрашиваю, согласны, пусть уже и не так мирно, но всё же сдать оружие и проследовать с нами в крепость? Если честно, у меня уже начала затекать рука, и не будь вы Иларионсоны — я бы с вами цацкаться не стал, — лучники вновь натянули стрелы, в этот раз тетива заскрипела больше обычного.

— Согласны, — ответил Старший, у которого было достаточно времени взвесить все «за» и «против». — Кандалы обязательны? Раз уж мы знатного рода.

— Для него — да, — ответил чародей и ещё раз ударил посохом. Магические цепи отделились от камня и хваткой анаконды обвили тело Гильсара. Чары уже не жгли, но он не мог пошевелить и пальцем руки, ноги гиганта были свободны.

— Сдайте всё оружие, позвольте связать руки и можете садиться на лошадей. К вашим спинам будут приставлены арбалетчики, так что только подумайте дёрнуться — повторите незавидную судьбу моего шлема. А господин волшебник лично проследит за вашим пугалом. Старший и Дарён повиновались, один из солдат забрал у них оружие, другой дополнительно обыскал. У каждого нашлось по ножу, о которых их забывчивые владельцы запамятовали сообщить. Дарён не сомневался, что у Сардара ещё где-то припрятан клинок-другой. Солдаты проверили поклажу на лошадях троицы, забрали серебряный меч Дарёна. Пеньковые канаты на руках завязали туго, но неумело. Лезвие, спрятанное под передним валиком седла Дарёна, не нашли, его эликсиры и бомбы с нагрудного ремня также не заинтересовали незатейливых солдат. Пока пленных подготавливали к транспортировке, Командующий Бранд и не назвавшийся чародей отъехали пообщаться в стороне. Старшему разрешили оставить кисет, он быстро свернул самокрутку, и их троих усадили в сёдла под прицелами луков и арбалетов. Старший обводил взглядом солдат, никто не осмеливался встречаться с ним глазами. Младший, опустив голову, уставился в гриву своего мощного скакуна.

«Ну что? Отказался от заказа, пока было время? В общем, как обычно, Дарён, как обычно…» Ведьмак откинулся в седле, через плечо посмотрел на двух всадников, целящихся ему в спину из арбалетов, и зевнул. Желудок вновь недовольно заурчал, ведьмак достал из кармана кусок вяленой конины и начал неспешно разжёвывать.

«Надо было вспоминать детские песни, а не этот паскудный горб, дери его черти».

========== Дым и ваниль. Глава V ==========