Выбрать главу
"Miss Ada Clare?" - Мисс Ада Клейр? Mr. Kenge presented her, and his lordship begged her to sit down near him. Мистер Кендж представил ему Аду, и его милость предложил ей сесть рядом с ним. That he admired her and was interested by her even I could see in a moment. Даже я сразу заметила, что она очень понравилась лорд-канцлеру и заинтересовала его. It touched me that the home of such a beautiful young creature should be represented by that dry, official place. The Lord High Chancellor, at his best, appeared so poor a substitute for the love and pride of parents. Но мне стало больно, когда я подумала о том, что у этой юной, прелестной девушки нет родного дома и ее опекает бездушное государственное учреждение, - ведь лорд верховный канцлер, даже самый добрый, едва ли может заменить любящих родителей. "The Jarndyce in question," said the Lord Chancellor, still turning over leaves, "is Jarndyce of Bleak House." - Джарндис, о котором идет речь, - начал лорд-канцлер, продолжая перелистывать дело, -это тот Джарндис, что владеет Холодным домом? "Jarndyce of Bleak House, my lord," said Mr. Kenge. - Да, милорд, тот самый, что владеет Холодным домом, - подтвердил мистер Кендж. "A dreary name," said the Lord Chancellor. - Неуютное название, - заметил лорд-канцлер. "But not a dreary place at present, my lord," said Mr. Kenge. - Но теперь это уютный дом, милорд, - сказал мистер Кендж. "And Bleak House," said his lordship, "is in--" - А Холодный дом, - продолжал его милость, -находится в... "Hertfordshire, my lord." - В Хэртфордшире, милорд. "Mr. Jarndyce of Bleak House is not married?" said his lordship. - Мистер Джарндис, владелец Холодного дома, не женат? - спросил его милость.
"He is not, my lord," said Mr. Kenge. - Нет, он не женат, милорд, - ответил мистер Кендж. A pause. Минута молчания. "Young Mr. Richard Carstone is present?" said the Lord Chancellor, glancing towards him. - Мистер Ричард Карстон здесь? - спросил лорд-канцлер, бросив взгляд на юношу. Richard bowed and stepped forward. Ричард поклонился и сделал шаг вперед. "Hum!" said the Lord Chancellor, turning over more leaves. -Гм! - произнес лорд-канцлер и снова принялся перелистывать дело. "Mr. Jarndyce of Bleak House, my lord," Mr. Kenge observed in a low voice, "if I may venture to remind your lordship, provides a suitable companion for--" - Мистер Джарндис, владелец Холодного дома, милорд, - начал мистер Кендж вполголоса, -осмелюсь напомнить вашей милости, подыскал достойную компаньонку для... "For Mr. Richard Carstone?" I thought (but I am not quite sure) I heard his lordship say in an equally low voice and with a smile. - Для мистера Ричарда Карстона? - спросил (как мне показалось, но, может быть, я ослышалась) лорд-канцлер тоже вполголоса и улыбнулся. "For Miss Ada Clare. - Для мисс Ады Клейр.
This is the young lady. Miss Summerson." Разрешите представить ее... мисс Саммерсон.
His lordship gave me an indulgent look and acknowledged my curtsy very graciously. Его милость бросил на меня снисходительный взгляд и ответил на мой реверанс очень учтивым кивком.
"Miss Summerson is not related to any party in the cause, I think?" - Мисс Саммерсон ведь не состоит в родстве ни с кем из тяжущихся?
"No, my lord." - Нет, милорд.
Mr. Kenge leant over before it was quite said and whispered. Не успев договорить, мистер Кендж наклонился к канцлеру и начал о чем-то ему докладывать шепотом.
His lordship, with his eyes upon his papers, listened, nodded twice or thrice, turned over more leaves, and did not look towards me again until we were going away. Его милость слушал, не спуская глаз с бумаг; кивнул два-три раза, перевернул еще несколько страниц и потом до самого нашего ухода избегал смотреть на меня.
Mr. Kenge now retired, and Richard with him, to where I was, near the door, leaving my pet (it is so natural to me that again I can't help it!) sitting near the Lord Chancellor, with whom his lordship spoke a little part, asking her, as she told me afterwards, whether she had well reflected on the proposed arrangement, and if she thought she would be happy under the roof of Mr. Jarndyce of Bleak House, and why she thought so? Мистер Кендж с Ричардом отошли к двери, у которой сидела я, а моя прелесть (я настолько привыкла называть ее так, что опять не могу удержаться!) осталась подле лорд-канцлера, и его милость побеседовал с нею отдельно - спросил (как она мне потом передала), тщательно ли она обдумала предложенный ей план устройства ее жизни, уверена ли, что ей будет хорошо у мистера Джарндиса, в Холодном доме, и почему она в этом уверена.
Presently he rose courteously and released her, and then he spoke for a minute or two with Richard Carstone, not seated, but standing, and altogether with more ease and less ceremony, as if he still knew, though he WAS Lord Chancellor, how to go straight to the candour of a boy. Вскоре он поднялся и с поклоном отпустил ее, потом минуты две поговорил с Ричардом Карстоном, но уже стоя и не так официально, как говорил раньше, а проще - очевидно, он, хоть и стал лорд-канцлером, но все еще не забыл, как нужно обращаться с наивными юношами, чтобы завоевать их симпатию.