Мужчина, впрочем, тоже пристально разглядывал их.
— Смотрю вот на вас, — он оглядел двух замёрзших путников, которые только-только начали отходить, — и ничего не понимаю, — заявил он, тыкая палкой в пылающие поленья, — даже не представляю, как вы в таком виде могли оказаться в этих краях!
— Так получилось, — лениво отмахнулся Чизман, отставляя пустую кружку в сторону, — долгая история.
— Это действительно так, — хитро ухмыльнулся чужак, пристально глядя прямо на него, — или ты просто пытаешься найти отговорку, чтобы не рассказывать об этом?
— Ну, как тебе сказать, — смущённо пробормотал тот, пожимая плечами, — просто всё запутанно и…
— Ладно, ладно, — закивал головой их спаситель, подкидывая ещё одно полешко в костёр, — я всё понимаю. Дело ведь в доверии. Кто мы такие друг другу? Просто незнакомцы, которых случайно свела судьба. Мы сидим у этого огня и гадаем, кто напротив — друг или враг, — он поднял на них свой тяжёлый взгляд и хмуро процедил, — а я не люблю гадать. Поэтому, — его голос снова стал спокойным, — я представлюсь первым. Меня зовут Мордред.
— Я Чизман, — сразу же полетело ему в ответ, — а это мой друг Валера. Сомневаюсь, что мы с вами можем быть врагами…
— Это верно, — кивнул мужчина и ухмыльнулся, — учитывая, что вам, похоже, моё имя совсем не знакомо. Хотя многие знают его….
— Мы мало что слышали о севере, — бегло начал товарищ парня, виновато разводя руками, — поэтому нам не знакомы местные…
— Я с юга.
— С юга? — сразу нахмурился тот, потеряв былой настрой, — это совсем юг или…
— Или.
— Что ж. Тогда, наверное, — Чизман совсем растерялся, неуверенно потирая руки, — мы просто не пересекались по роду деятельности. Я мало чем интересуюсь, кроме своих дел.
— А какие у тебя дела? — обнажив зубы в насмешливой улыбке, спросил мужчина.
— Ну, — Валера заметил, что его спутник явно начал нервничать. Под пристальным взглядом Мордреда, он буквально места себе находил. Глаза его торопливо пробежали по этому страннику, потом по его вещам… Однако также как и у парня, у него совсем не получилось определить, кто же перед ними, — торгуем мы. Всякой мелочёвкой, — наконец выдал несчастный и сразу же перевёл разговор в другую сторону, — а ты чем занимаешься? Наверное, какой-нибудь путешественник?
— Я-то? — этот человек рассмеялся и покачал головой, — вот поэтому я и не люблю гадать. Это всё самообман. Ложь, которую мы придумываем, чтобы успокоить сами себя. Нет, я не путешественник, хотя и странствую по этому краю. Скажите, а об Ордене Порядка вы слышали?
— Да, — кивнули ему в ответ оба, — немного.
— Хоть что-то. А то я уж подумал, что вы совсем из далёких мест, — снова улыбнулся Мордред, — таких, о которых я даже не знаю.
— Значит, ты связан с этой организацией? — осторожно спросил Чизман, явно пытаясь уйти подальше от неудобной темы.
— Да, — ответил ему мужчина, — я её глава.
— Погоди, — рассмеялся тот, — ты, наверное, шутишь. Значит, ты глава самой могущественной организации, но сидишь тут, в глуши? Разве у тебя нет большого и красивого кабинета в этой твоей, — он немного замялся, вспоминая далёкие разговоры, — Цитадели?
— Есть, — невозмутимо кивнул тот, — но бывают вещи, которые нельзя доверить своим подчинённым.
— Это же какая-то неле… — начал было Чизман, но тут же скривился в ухмылке, — да уж. Иронично.
Валера посмотрел на него и сразу всё понял. Его спутник был начальником службы безопасности одной крутой корпорации. Человек, который наверняка имел «большой и красивый кабинет», огромную зарплату и собственного заместителя, который недавно прислал им сюда кучу оружия. Однако он добровольно отправился в этот дикий мир фэнтезийного средневековья, чтобы отомстить Даниилу. И вот теперь, весь измученный и потерявший всё, Александр Комаров сидел перед Мордредом, который, похоже, поступил точно так же.
— Да, — протянул тот, — иронично. Мой заместитель, лорд Крестон, сейчас сидит в тепле и покое, надёжно укрытый стенами Цитадели. А я вот тут, среди снегов, — он с некой тоской огляделся по сторонам, — на холодном севере. Ладно, — человек не стал долго убиваться и снова пристально уставился на них, — что мы всё обо мне, лучше скажите: как два торговца мелочёвкой оказались тут, да ещё в такой одежде? Только не говорите, что вас переместило сюда каким-то колдовством! — безмятежно рассмеялся он.
— Нет, — сразу же воскликнули оба, а затем Чизман быстро принялся сочинять прямо на ходу, — нас подло ограбили! Капитан судна, на которое мы сели, обещал отвезти нас в Лир, но завёз куда-то в снега и высадил на лёд. Всё наше добро, — он горестно всплеснул руками, — осталось у него.