Выбрать главу

Анна помотала головой:

— Она умна и в это не поверит.

— Старая ведьма!

— Я думаю — я почти уверена, она знает, что мы кого-то прячем.

Том вспомнил луч света, который видел в ту ночь, когда оказался здесь. Может, это была Эди Макинтош?

Внезапно угрозы Джо стали вполне реальными. Джо оказался прав, будь он проклят, они были ему нужны.

Том вынул термометр изо рта и вернулся в реальный мир. Термометр ничего не показал. Джо схватил его, повернул и прищурился.

— Не вижу ртути, — пожаловался он.

— Дай мне посмотреть, — попросила Анна без всякой надежды на положительный ответ.

— Тут должен быть столбик ртути, который показывает температуру. Но я ничего не вижу.

Анна стояла на цыпочках за спиной Джо, заглядывая ему через плечо.

Внезапно она тихонько вскрикнула.

— Что это? — спросила она. — На кончике градусника, который Том держал во рту.

Джо присмотрелся внимательнее. Очень осторожно потрогал белую субстанцию.

И поднял глаза с удивлением и страхом.

— Лед, — сказал он.

22

Эди Макинтош явно что-то заподозрила. Иначе никто не стал бы проводить столько времени в саду. Особенно зимой, когда едва ли можно было найти там что-нибудь съедобное. Эди Макинтош вновь торчала возле дома, с мотыгой, в своей дурацкой шапке и толстенном пальто. И это было особенно некстати, поскольку Том хотел в туалет.

— Джозеф! Джозеф!

Том осторожно выглянул в окно. Джо попался.

— Опять идешь в сарай?

— Нет, — ответил Джо. — Еду в Австралию.

Эди Макинтош подозрительно глянула на него из-под козырька.

— И сестру с собой берешь?

— Сводную сестру, — холодно поправил он.

— Что?

— Анна мне сестра только наполовину.

Эди прищурилась.

— Удивительно, что такой взрослый парень играет с такой маленькой девочкой, — сказала она.

Лицо Джо было свирепым — иногда он был очень похож на соплеменников Тома, — но он не причинил ей никакого вреда. Хотя Эди Макинтош запросто могла вызвать ненависть: у нее был резкий голос, сверлящий взгляд и острый нос, а под нелепой одеждой, должно быть, скрывалась усохшая мумия.

Кто-то открыл заднюю дверь.

— Вот твой папа, — объявила Эди Макинтош. — Бернард!

Бернард был большим — широким, тучным, горячим. Его черные волосы завивались словно овечья шерсть, косматые брови срослись на переносице, а мясистый рот был вечно полуоткрыт.

— Доброе утро, Эди, — произнес он, направляясь по своим делам, но Эди не дала ему ускользнуть.

— Как вам, должно быть, приятно видеть Джо.

Бернард кашлянул, давая понять, что не расположен к беседе.

— Ведь он не так часто у вас гостит.

— Только когда мама уезжает по работе, — злобно проговорил Джо.

Бернард прочистил горло.

— Здорово, что он здесь, — сказал он. Это прозвучало несколько натянуто. — Правда здорово, — повторил он, словно желая смягчить невольную резкость.

— И чем же Джо занимается?

— Он не знает, — вмешался Джо. — Он целыми днями на работе.

Бернард переминался с ноги на ногу, как привязанный бык.

— Я же должен работать, Джо, — оправдывался он.

— Ну конечно. Ведь ты не стал бы тратить на меня свой отпуск.

Бернард открыл было рот, чтобы ответить, но передумал.

— В выходные я буду дома, — наконец сказал он. — Мы могли бы что-нибудь придумать.

Джо хмыкнул и отошел.

Эди проследила за ним взглядом.

— Ребенку разведенных родителей приходится непросто, — сказала она.

Бернард буркнул что-то и пошел своей дорогой.

23

Дни были короткими и ветреными. Хотя мороз еще не ударил, в сарае становилось все холоднее и неуютнее. Том спросил Джо, когда Бернард сможет его увезти.

— В выходные. Через несколько дней, — сказал Джо. — Я канючил, чтобы он взял отпуск, который ему дать не могут, так что он вряд ли откажется свозить меня куда-нибудь в выходные.

Том вздрогнул. Демоны все время порабощали друг друга, — но хвастаться этим казалось Тому чудовищным.

— Смотри, я нашел немного лакмусовой бумаги в старой химической лаборатории отца. Плюнь на нее сейчас, а потом еще раз, когда станешь невидимым.

Том покачал головой:

— Не теперь.

Джо выдвинул вперед челюсть:

— Смотри…

— Нет, — снова повторил Том. — Не получится. Мне нездоровится.

— Да ты здоров как бык!

Но это было не так. Том не понимал, в чем дело. Ему было тревожно, скверно и жарко. И это казалось странным, поскольку одновременно он мерз.