Выбрать главу

Enfin, there is no appreciable moral advance in the ODYSSEYon the moral standard of the ILIAD. It is rather the other way. Odysseus, in the ODYSSEY, tries to procure poison for his arrow-heads. The person to whom he applies is too moral to oblige him. We never learn that a hero of the Iliadwould use poisoned arrows. The poet himself obviously disapproves; in both poems the poet is always on the side of morality and of the highest ethical standard of his age. The standard in both Epics is the same; in both some heroes fall short of the standard.

To return to linguistic tests, it is hard indeed to discover what Mr. Leaf's opinion of the value of linguistic tests of lateness really is. "It is on such fundamental discrepancies"—as he has found in Books IX., XVI.—"that we can depend, AND ON THESE ALONE, when we come to dissect the ILIAD... Some critics have attempted to base their analysis on evidences from language, but I do not think they are sufficient to bear the super-structure which has been raised on them." {Footnote: Companion,p. 25.}

He goes on, still placing a low value on linguistic tests alone, to say: "It is on the broad grounds of the construction and motives of the poem, AND NOT ON ANY MERELY linguistic CONSIDERATIONS, that a decision must be sought." {Footnote: Ibid., p. x.}

But he contradicts these comfortable words when he comes to "the latest expansions," such as Books XXIII., XXIV. "The latest expansions are thoroughly in the spirit of those which precede, them ON ACCOUNT OF linguistic EVIDENCE,which definitely classes them with the ODYSSEYrather than the rest of the ILIAD." {Footnote: Iliad, vol. ii. p. xiv.}

Now as Mr. Leaf has told us that we must depend on "fundamental discrepancies," "on these alone," when we want to dissect the ILIAD;as he has told us that linguistic tests alone are "not sufficient to bear the superstructure," &c., how can we lop off two Books "only on account of linguistic evidence"? It would appear that on this point, as on others, Mr. Leaf has entirely changed his mind. But, even in the Companion(p. 388), he had amputated Book XXIV. for no "fundamental discrepancy," but because of "its close kinship to the ODYSSEY, as in the whole language of the Book."

Here, as in many other passages, if we are to account for discrepancies by the theory of multiplex authorship, we must decide that Mr. Leaf's books are the work of several critics, not of one critic only. But there is excellent evidence to prove that here we would be mistaken.

Confessedly and regretfully no grammarian, I remain unable, in face of what seem contradictory assertions about the value of linguistic tests, to ascertain what they are really worth, and what, if anything, they really prove.

Mr. Monro allows much for "the long insensible influence of Attic recitation upon the Homeric text;" ... "many Attic peculiarities may be noted" (so much so that Aristarchus thought Homer must have been an Athenian!). "The poems suffered a gradual and unsystematic because generally unconscious process of modernising, the chief agents in which were the rhapsodists" (reciters in a later democratic age), "who wandered over all parts of Greece, and were likely to be influenced by all the chief forms of literature." {Footnote: Monro, Homeric Grammar, pp 394-396. 1891}

Then, wherefore insist so much on tests of language?

Mr. Monro was not only a great grammarian; he had a keen appreciation of poetry. Thus he was conspicuously uneasy in his hypothesis, based on words and grammar, that the two last Books of the Iliadare by a late hand. After quoting Shelley's remark that, in these two Books, "Homer truly begins to be himself," Mr. Monro writes, "in face of such testimony can we say that the Book in which the climax is reached, in which the last discords of the Iliadare dissolved in chivalrous pity and regret, is not the work of the original poet, but of some Homerid or rhapsodist?"

Mr. Monro, with a struggle, finally voted for grammar, and other indications of lateness, against Shelley and against his own sense of poetry. In a letter to me of May 1905, Mr. Monro sketched a theory that Book IX. (without which he said that he deemed an Achilleishardly possible) might be a remaniйrepresentative of an earlier lay to the same general effect. Some Greek Shakespeare, then, treated an older poem on the theme of Book IX. as Shakespeare treated old plays, namely, as a canvas to work over with a master's hand. Probably Mr. Monro would not have gone sofar in the case of Book XXIV., The Repentanceof Achilles. He thought it in too keen contrast with the brutality of Book XXII. (obviously forgetting that in Book XXIV. Achilles is infinitely more brutal than in Book XXII.), and thought it inconsistent with the refusal of Achilles to grant burial at the prayer of the dying Hector, and with his criminal treatment of the dead body of his chivalrous enemy. But in Book XXIV. his ferocity is increased. Mr. Leaf shares Mr. Monro's view; but Mr. Leaf thinks that a Greek audience forgave Achilles, because he was doing "the will of heaven," and "fighting the great fight of Hellenism against barbarism." {Footnote: Leaf, Iliad,vol.-ii. p. 429. 1902.} But the Achzeans were not Puritans of the sixteenth century! Moreover, the Trojans are as "Hellenic" as the Achzeans. They converse, clearly, in the same language. They worship the same gods. The Achzeans cannot regard them (unless on account of the breach of truce, by no Trojan, but an ally) as the Covenanters regarded "malignants," their name for loyal cavaliers, whom they also styled "Amalekites," and treated as Samuel treated Agag. The Achaeans to whom Homer sang had none of this sanguinary Pharisaism.

Others must decide on the exact value and import of Odyssean grammar as a test of lateness, and must estimate the probable amount of time required for the development of such linguistic differences as they find in the Odysseyand Iliad. In undertaking this task they may compare the literary language of America as it was before 1860 and as it is now. The language of English literature has also been greatly modified in the last forty years, but our times are actively progressive in many directions; linguistic variations might arise more slowly in the Greece of the Epics. We have already shown, in the more appropriate instance of the Chancun de Willame, that considerable varieties in diction and metre occur in a single MS. of that poem, a MS. written probably within less than a century of the date of the poem's composition.

We can also trace, in remaniementsof the Chanson DE ROLAND, comparatively rapid and quite revolutionary variations from the oldest—the Oxford—manuscript. Rhyme is substituted for assonance; the process entails frequent modernisations, and yet the basis of thirteenth-century texts continues to be the version of the eleventh century. It may be worth the while of scholars to consider these parallels carefully, as regards the language and prosody of the Odyssean Books of the Iliad, and to ask themselves whether the processes of alteration in the course of transmission, which we know to have occurred in the history of the Old French, may not also have affected the ILIAD, though why the effect is mainly confined to four Books remains a puzzle. It is enough for us to have shown that if Odyssean varies from Iliadic language, in all other respects the two poems bear the marks of the same age. Meanwhile, a Homeric scholar so eminent as Mr. T. W. Allen, says that "the linguistic attack upon their age" (that of the Homeric poems) "may be said to have at last definitely failed, and archaeology has erected an apparently indestructible buttress for their defence." {Footnote: Classical Review, May1906, p. 194.}