— Пошел прогуляться, У него что-то на уме. Его не столько беспокоит Кэссиди, сколько эти Братья. Он сказал, что среди них есть такие следопыты, которые могут выследить апачей во время пыльной бури.
Сакс взглянул на Синди. Она выглядела усталой, но все же причесалась и немного привела себя в порядок.
— Почему ты мне сказала о нем?
— Потому что ты способен внять голосу рассудка. А с Тредвеем сейчас просто невозможно разговаривать. Он сошел с ума.
— Сошел с ума?
— Ты разве не заметил, какие у него глаза? Мне кажется, это связано с Братьями. Они упорно разыскивали его… Он что-то совершил много лет назад и боится их… ужасно боится. Он сейчас в таком состоянии, что может кого-нибудь из нас убить.
— Я не боюсь его. Если ему и охота подраться, пусть начинает. Мне надоело, что он все время помыкает мной, — проворчал Сакс. — Но все равно спасибо за предупреждение. Я этого не забуду.
— Он убьет меня. — Синди знала, что говорит правду. — Он подлый. Чувствует, что попал в ловушку, поэтому готов нанести удар любому, кто рядом с ним.
— В ловушку? — переспросил Сакс. — Что ты мелешь? Какая ловушка?
— А разве нет? Вы не сможете спуститься вниз по каньону. Братья разыскивают вас, да и Бак Льюис снарядил погоню. А провизии у вас всего на несколько дней. Один-двое еще как-нибудь продержались бы, но не четверо. Если вы хотите скрыться, вы должны отпустить меня.
Сакс усмехнулся:
— Ты умна, не так ли? — Он задумчиво смотрел на нее. — И отделаться еще от одного, да? Ты это имела в виду? И кто же он? — Сакс взглянул на хмурого Преса. — Этот ковбой или Тредвей?
— Это либо ты, либо Тредвей. И ты сам это знаешь. С Пресом можно поладить, он человек незлобный. Но ни один из вас не ладит с Тредвеем.
Сакс заговорил, но тут же и замер с открытым ртом — прямо напротив них стоял Жюстин Тредвей. Он пристально смотрел на Билла Сакса.
— Хотите избавиться от меня? Вы это имели в виду? Я ведь сумасшедший, не так ли? — Он улыбнулся, или, скорее, оскалился. — Вы еще об этом пожалеете, мисс Блэр! — Слово «мисс» он произнес с явной издевкой.
Сакс не сводил взгляда с Тредвея. Его бывший хозяин пожал плечами и отвернулся. Но едва он отвернулся, как тут же прогремел выстрел; Билл Сакс дернулся и завалился на бок. По его рубахе расплывалось кровавое пятно.
Тредвей взглянул на Сакса; в руке его дымился револьвер.
— Мне кажется, так будет лучше, — проговорил он. — К чему рисковать?
Прес, не в силах вымолвить ни слова, по-прежнему сидел на камне. Он смотрел на револьвер в руках Тредвея, не смея пошевельнуться, зная, что любое движение означает для него смерть. Тредвей перевел взгляд на Синди. Пытаясь как-то отвлечь его, она заговорила:
— Ведь это вы незаконно присвоили мое ранчо «ПМ»?
Тредвей нахмурился. Затем с губ его сорвался короткий смешок:
— Ну, конечно! Старый осел Мелфорд мешал мне. Я знал, что рано или поздно кто-то обязательно предъявит права на ранчо, поэтому по частям перевез в фургонах все строения на «Бокс Т». В то время у меня служили извозчики и имелись фургоны из Вирджинии. Так что устроить это было нетрудно. Затем я приказал вырыть огромный тополь и пересадить его на то место, где раньше стоял дом, а все ямы из-под столбов зарыть, ликвидировать все признаки жилья. Я даже привез дерн, чтобы прикрыть плешины. Но с деревом пришлось повозиться — поливать его, подрезать ветки…
— Да, ловко, — сухо заметила Синди. — Так, значит, вы убили моего дядю?
— Он мешал мне.
Тредвей повернулся к Цресу и с минуту смотрел на него, видимо, о чем-то размышляя. Прес сидел, затаив дыхание, положив руки на колени.
— Приготовь лошадей, — сказал наконец Тредвей. — Мы уезжаем.
Прес медленно поднялся и направился к лошадям.
Тредвей усмехнулся, взглянув на труп Сакса.
— Ты поедешь со мной, — сказал он Синди. — Ты мне нужна. И не надейся на Кэссиди. Хотя он где-то поблизости, на краю каньона. Но он не сможет последовать за нами, я отвязал его коня.
— И вы думаете, это его остановит? — Синди с презрением посмотрела на Тредвея. — Вы всегда недооценивали людей. В этом ваша беда. Вы считаете себя умнее других… и всегда поступаете подло.
Тредвей резко повернулся. В его глазах горела ненависть.
— Заткнись! — заорал он в бешенстве.
— Да, подло. Как вы убили Билла Сакса? Вы побоялись встретиться с ним в открытую. Побоялись!
Подскочив к ней, он занес руку для удара. И в тот же миг послышался стук копыт и затем крик:
— Прощай, Тредвей!
Крик эхом прокатился по каньону и затих.
Тредвей тотчас же забыл о Синди. Он бросился прочь от костра и исчез во тьме. Но тут же вернулся.
— Он сбежал! — рявкнул Тредвей. — Сбежал, бросил меня, ублюдок!
— Нет, не ублюдок, — отозвалась Синди, — просто сообразительный. Он понял, что вам конец. Кэссиди доберется до вас, а если не он, то Братья.
Едва она произнесла последнее слово, как он грубо схватил ее за руку и потащил к лошадям. Пока он седлал их, Синди стояла рядом. Она искоса поглядывала на Сакса — ружья остались при нем. Если бы только добраться до одного из них…
Но Тредвей был начеку и, видимо, перехватил один из ее взглядов. Оседлав лошадей, он приказал ей садиться.
— Вам бы лучше отпустить меня, — сказала она как можно спокойнее. — Я ведь буду только мешать…
— Нет, — отрезал Тредвей. Он вскочил в седло и осмотрелся. Однако ничего не увидел, кроме мерцающего во тьме пламени костра.
У Хопалонга Кэссиди были свои трудности. Ему не удалось отыскать подходящий спуск в каньон, и он решил вернуться на уступ, чтобы еще раз взглянуть на лагерь Тредвея. Но сначала навестил связанного Крага и дал ему напиться. Вернувшись в каньон, он вдруг услышал звук выстрела. Быстро вскарабкавшись на уступ, он взглянул на лагерь. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что произошло. Билл Сакс лежал на земле. Его застрелил Тредвей. Во время разговора Синди с Тредвеем Хопалонг лежал у края каньона. Он прекрасно все видел, но не мог разобрать ни слова. Незадолго до этого Хопалонг едва не столкнулся с Тредвеем — только он отошел от Топпера, как бандит тут же подкрался к коню, отвязал его и принялся кидать ему вслед камни.
Теперь же, когда Тредвей седлал лошадей, Хопалонг раздумывал: может, рискнуть, может, выстрелить? Но Тредвей двигался слишком быстро, да и Синди стояла совсем близко от него.
Спустившись с уступа, Хопалонг бросился к тому месту, где оставил Топпера. Несколько секунд он колебался, затем свистнул, прислушался, но в ответ — ни звука.
Теперь, когда Тредвей уехал, можно было беспрепятственно подойти к лагерю. Хопалонг приблизился к костру, но вдруг резко остановился. Что-то не так! Он внимательно огляделся и наконец сообразил — труп Билла Сакса исчез!
— Не меня ли ты ищешь, Кэссиди?
Хопалонг поднял глаза и увидел Сакса; тот стоял, пошатываясь, в полумраке под нависшей скалой. Рубаха у него была в крови, скула — сильно ободрана.
— Ему удалось ранить меня, — прохрипел Сакс, — всего лишь ранить. И теперь я сначала пристрелю тебя, Кэссиди, а потом догоню этого ублюдка и разделаюсь с ним. — Он мрачно посмотрел на Хопалонга. — Если тебе будет приятно это узнать, я освобожу девчонку. Она предупредила меня насчет Тредвея. Сказала, кто он такой.
— Значит, ты знаешь?
— Да. Но это не влияет на наши с тобой отношения, Кэссиди. Обид я не прощаю. Никому!
Он сделал шаг вперед и пристально взглянул на Хопалонга.
— Говорят, ты быстр. Что ж, посмотрим!
В следующую секунду прозвучал выстрел, но выстрелил не Сакс.
Хопалонг выхватил свой кольт так, как умел только он, — молниеносно. Его выстрел прозвучал на долю секунды раньше выстрела противника. Пуля попала Саксу в предплечье, отбросив его в сторону. Выстрел Сакса не попал в цель.
Сакс злобно выругался, бешено сверкая глазами. И снова выстрелил; и пуля просвистела в сантиметре от щеки Кэссиди. В следующее мгновение посланная из кольта пуля попала в цель.