Клео слушала, часто согласно кивая, иногда сочувственно покачивая головой и дважды закурив новую сигарету.
— Может быть, мне нужно попросить его о разводе, — начала Бет.
— Ошибаешься, дорогая. Сначала подай документы, а потом поставь его перед фактом. Послушай, я же тут все ходы-выходы знаю. Сделай так, если тебе нужен именно развод.
— Нет! Мне нужен Рэнди, каким он был раньше. Вот чего я хочу. Но, похоже, больше не будет как раньше, — она замялась, вспоминая как всё было хорошо.
— Тогда, можешь просто уйти, дорогая. Что там говорят о тонущих кораблях? Крысы бегут первыми? А я тебе вот что скажу. Не только крысы, но и выжившие тоже.
— Но я… — Бет расплакалась.
— Ну же, не надо.
Зазвенел телефон.
— Чёрт, — сказала Клео и встала.
Бет пошла за бумажной салфеткой.
— С возвращением, здоровяк, — сказала Клео по телефону.
По пути в ванную Бет заглянула в спальню. На прикроватном столике стояла пачка салфеток Клинекс. Взяв одну, она вытерла слёзы и высморкалась.
И тогда учуяла запах.
Лёгкий, едва заметный, но горький и отвратительный.
Шёл он из мусорного ведра. Под смятой салфеткой она нашла окурок мёртвой сигары.
Там, где касались его губы, окурок был сырой и холодный.
— Прости, дорогая, — Клео стояла в дверях, грустно покачивая головой. — Я могла бы сказать, что это не Рэнди, но…
Бет протолкнулась через Клео, выбежала из квартиры и бросилась к себе. Из спальни слышался тихий торопливый голос Рэнди. Увидев её, он повесил трубку.
— Итак, ты всё знаешь, — сказала он, выпуская серый дым изо рта. Он лежал на кровати, положив телефон на живот и сжимая в зубах свежую сигару.
Бет швырнула в него влажным окурком. Окурок шлёпнулся в спинку кровати.
— Ну, всё, — сказал он. — Прекращай.
На комоде стояла лампа. Та самая лампа с медового месяца, купленная в Солванге. Красное стекло покрылось пылью. Она давно стояла здесь без дела. Бет схватила её и бросила. Стекло разбилось об голову Рэнди, расплёскивая керосин ему на волосы, в глаза и в его раскрытый рот. На плечи, на грудь. И на сигару.
Тихо вспыхнуло пламя.
Бет трясущейся рукой поднесла стакан к губам. Ей хотелось выпить, отогнать прочь этот гадкий мерзкий запах. Это было бы несправедливо по отношению к маленькому Рэнди. Бедный ребёнок. Его и так ждёт мало приятного. Отец умер, а мать — убийца. Непредумышленное убийство, так это называется.
Запах бурбона помог, но недостаточно.
Наклонившись, она взяла сигару с прикроватного столика. Сняла плёнку и скатала её в шарик. Целлофан трещал как огонь.
Она чиркнула спичкой. Вскоре сигара затлела. Бет с наслаждением затянулась.
И в самом деле, запах не так уж плох. Куда лучше того, другого — запаха горящей плоти.
Перевод: Амет Кемалидинов
Прямой подход
© Richard Laymon — «The Direct Approach», 1977
— Я уже собиралась уходить.
— Я отниму у вас всего несколько минут, миссис Мортон.
— Мисс, — поправила она. — Мисс Мортон.
— Мисс Мортон.
— Вы прочитали моё имя на почтовом ящике, верно?
— Это очень проницательно, мисс Мортон, очень проницательно. Можете уделить мне несколько минут вашего времени?
— Мне действительно пора уходить, — она начала закрывать дверь, но чёрный кейс мужчины заблокировал её. — Не могли бы вы, пожалуйста, убрать свой кейс?
— Мисс Мортон, я предлагаю вам возможность, которая выпадает раз в жизни.
— Что вы продаёте?
— Можно мне зайти на минутку?
— По правде говоря, не думаю, что мне будет интересно, мистер…
— Снай. Марвин Снай. Для вас это отличная сделка.
— Так что же вы продаёте?
Он улыбнулся. Его губы были слишком красными, зубы — слишком белыми, а волосы — слишком прилизанными и чёрными.
— Мисс Мортон, я из сферы бизнеса занимающегося вопросами смерти.
— Участки на кладбище?
— Нет-нет, едва ли. Фирма, которую я представляю, специализируется на скрытых убийствах.
Сердце Пегги Мортон учащённо забилось.
— Убийство?
— Именно так.
— Вы шутите?
— Я совершенно серьёзен, мисс Мортон.
Закрыв глаза, она потёрла виски.
— Я… я не знаю. Убийство? Ладно, давайте послушаем, что вы хотите сказать, — она широко распахнула дверь. — Входите.
Марвин Снай вошёл в её дом. Он выглядел щуплым в своём сером костюме. Его лицо казалось белым, за исключением щели рта. Он сел на диван. Пегги надеялась, что он не откинется назад. Она была уверена, что его волосы оставят тёмное пятно на обивке.