Выбрать главу

Мысль о том, что такое красивое платье безжалостно запихнут в багажник, решила дело.

— Спасибо, — сказала Мередит и, помявшись, добавила: — Я хотела узнать насчет похорон. Там будут только родственники?

— С похоронами вышла заминка. — Фрэн ловко распихивала дорогое шелковое и кружевное нижнее белье по пакетам с эмблемой магазина «Хэрродс». — Я хочу, чтобы Гарриет похоронили на кладбище в Вестерфилде. Ей нравилось здесь жить, а вестерфилдское кладбище самое ближнее. Но, оказывается, много лет назад на том кладбище запретили хоронить, оно закрыто. Мне посоветовали похоронить ее в Оксфорде. Не понимаю, почему нельзя похоронить ее там, где она хотела бы покоиться сама. Уж такую малость я могу для нее сделать! Я была очень привязана к Гарри, в детстве мы с ней дружили.

— А где она жила раньше — до того, как поселилась здесь?

— Там у нее не осталось ни дома, ни родных. — Фрэн помолчала. — Уверена, Гарри сама хотела бы, чтобы ее похоронили здесь! Я подниму шум и добьюсь разрешения. Зачем нужно кладбище, если там никого нельзя хоронить? Я дойду до епископа, до совета графства, до архиепископа Кентерберийского, если придется! Вот увидите! — Она решительно кивнула, и Мередит ни на секунду не усомнилась в серьезности ее намерений. Верхушка англиканской церкви не устоит перед мисс Нидэм-Баррелл, решившейся добиться своей цели.

Они вместе снесли пакеты с одеждой с крыльца и погрузили их в багажник «лендровера». Когда они вернулись в «Плющ», Фрэн пообещала:

— Я сообщу вам о похоронах; напишите мне свой номер телефона.

— Хорошо, только у меня с собой ни клочка бумаги!

— А вы поищите в столе.

Фрэн взбежала наверх, а Мередит, пытаясь побороть волнение от того, как неожиданно благоприятно обернулись события, открыла викторианскую конторку.

С документами Гарриет обращалась небрежно — сейчас это даже на руку. Вместительные ящички конторки были набиты всякого рода бумагами. Мередит увидела блокнот. Когда она его раскрыла, оттуда выпал оторванный, частично исписанный листок. Мередит осторожно развернула его.

«…будьте уверены, я не дам вам жить спокойно. Вы грязный двуличный лгун, и…»

Больше на листке ничего не было. Очевидно, Гарриет писала черновик и обдумывала, как получше построить фразу, усилить или смягчить выражения. Мередит почти не сомневалась, что фраза написана Гарриет. Порывшись среди других бумаг, она больше ничего похожего на первый обрывок не нашла. Вот уж действительно неожиданный поворот! Алан имел в виду, что Гарриет получала письма оскорбительного характера, но не писала их сама! Мередит виновато оглянулась через плечо. Стоит ли передавать записку Фрэн? Наверное, нет. Алану захочется взглянуть на такую улику, пусть она даже и не имеет отношения к делу. Но Фрэн может не понравиться, что личная переписка ее двоюродной сестры станет достоянием гласности. Услышав шаги Фрэн — на деревянном полу звонко цокали каблуки, — Мередит пришла в смятение. Нужно поскорее что-то решать!

Мередит сложила листок пополам и сунула в карман куртки. Потом торопливо нацарапала свой телефон на чистом листе и, когда Фрэн вошла, протянула ей.

— По-моему, на сегодня хватит. — Фрэн вздохнула и потянулась. — Тем более что мне пора в Бамфорд, повидать старика Симпсона.

— Где вы остановились?

— Не здесь, я сняла номер в Бамфорде, в «Скрещенных ключах». — Фрэн положила записку с телефоном Мередит в сумку. — Позвоню вам, когда снова выберусь сюда.

* * *

— Ну и что вы думаете? — нетерпеливо спросила Мередит.

— Думаю, если Тео Симпсон узнает, что мы… что вы… изъяли записку из конторки Гарриет, нас ждут крупные неприятности. Ладно, забудем пока о неприятностях. Как по-вашему, кому предназначалась записка? Вы ведь женщина. Кому бы вы могли написать такие слова?

— Не знаю! Подобные выражения не в моем стиле. Даже представить не могу… разве что человеку, который сильно меня обидел?

— Мужчине? Который ее бросил? Обещал ей что-то… обещал на ней жениться, а потом пошел на попятный?

— Разве в наши дни мужчины дают обещание жениться? Я имею в виду — как раньше.

— В наши дни нарушение обещания жениться уже не является преступлением. Иначе в судах стояли бы очереди рыдающих девиц, которые бы стенали, что их обманули, сломали им жизнь и так далее. В общем, вряд ли здесь мы имеем дело с чем-то подобным. Где остановилась мисс Нидэм-Баррелл?

— В «Скрещенных ключах» в Бамфорде.

— Я зайду к ней на обратном пути.

* * *

— Вы хотите сказать, сэр, что мисс Нидэм не получала оскорбительных писем, а сама их писала? — удивился сержант Пирс.

— Она написала по крайней мере одно такое письмо. А теперь взгляните на послание, которое получил Фирон. Составлено в достаточно сильных выражениях. Но из текста неясно, на что намекает аноним. Что сделал Фирон? Его обзывают свиньей, паразитом, грозят, что когда-нибудь он свое получит… далее идет целая россыпь непечатных слов… но что он натворил? В письме ничего конкретного не говорится. Фирон решил, что угрозы имеют отношение к охотничьему обществу. Но, кроме его предположений и догадок, нам не на что опереться. — Маркби повертел в руках письмо, полученное Фироном. — Да, одна деталь весьма существенна. Письмо составлено из букв, вырезанных из газеты, а отрывок, который нашла мисс Митчелл, написан от руки. Но возможно, Гарриет перестала писать от руки, потому что поняла, что быть анонимом безопаснее. И стала вырезать буквы из газет. У Фирона репутация ловеласа. Нам известно, что вечером в Рождество у Гарриет гостил мужчина. Фирон утверждает, что его пригласила на обед какая-то приятельница, но он опоздал, так как все утро ловил разбежавшихся лошадей. Может, Том, помимо Гарриет, встречался с кем-то еще, а она об этом узнала?

— По-моему, — медленно проговорил Пирс, — если бы мисс Нидэм узнала, что он ей изменяет, она бы явилась к нему на конюшню и ткнула его в корыто с кормом. Судя по всему, что я о ней слышал, такой стиль ей больше подходил. Я бы сказал, она не из тех, кто пишет анонимные письма.

— Если честно, я тоже так считаю. Но ведь никогда не знаешь… Кстати, мы забываем о письме, которое получил председатель охотничьего общества. Жаль, что он его не сохранил. Гарриет не могла бы написать ему так. Да, вычеркиваем ее из списка подозреваемых. Автор анонимных писем — не она. — Маркби мрачно оглядел листок бумаги, который вручила ему Мередит. — Кстати, удалось вам что-нибудь узнать от других охотников? Кто-нибудь из них получал анонимные письма?

— Никто ни в чем не признается, сэр. Один или двое вели себя несколько странно, но и они поклялись, что ничего не получали.

— Проклятье! Что ж, не все сразу. Кто все-таки ужинал у Гарриет на Рождество и оставался ли он на ночь? Возможно, таинственный гость разрешит наши сомнения насчет транквилизаторов. Все, кто знал покойную, в один голос утверждают, что она не принимала никаких лекарств. В ту ночь мисс Митчелл слышала, как от дома отъезжала машина. Но что, если позже страстный возлюбленный вернулся или объявился к завтраку?

Маркби положил письмо и записку в папку.

— А пока зайду-ка я в «Скрещенные ключи» и познакомлюсь с кузиной мисс Нидэм.

* * *

Путь от полицейского участка до «Скрещенных ключей» занял всего пять минут. Подойдя к стойке, Маркби спросил, здесь ли мисс Нидэм-Баррелл.

— Номер двадцатый, — ответила ему девица с густо накрашенными ресницами. — Позвонить ей? — Она побарабанила пальцами по телефонной трубке и с любопытством оглядела Маркби. Ногти у нее были длинные, кроваво-красные.

— Да, пожалуйста. Передайте, пришел старший инспектор Маркби… ей известно, кто я.

Девица заговорила по внутреннему телефону. Повесив трубку, она пригласила:

— Поднимайтесь наверх. Лифта у нас нет, так что идите вон по той лестнице, как раз окажетесь в нужном крыле. Третий этаж. — Кроваво-красный ноготь указал нужное направление.