Ник повернулся. На столе рядом с дверью была коробка. Он указал на неё.
— Я должен…
— Да, да, можешь идти.
Это была довольно большая коробка. Нику нужно было использовать обе руки, чтобы поднять её, а затем ему пришлось снова положить её, чтобы открыть дверь. Холодный воздух охладил тёплую влагу на лице. Он вышел и повернулся, чтобы попытаться закрыть дверь. Она закрылась сама.
Ник надеялся узнать что-нибудь о том, зачем сюда был направлен Денкне и какую помощь он мог ожидать. Аудиенция с белым магом не сделала его мудрее.
Он понёс коробку в коттедж. Она не была слишком тяжёлой, но её было неудобно нести, из-за чего ему приходилось останавливаться и поправлять её, чтобы она не выскользнула из его хватки.
С дверью коттеджа пришлось повозиться. Он врезался в неё, пытаясь дотянуться до ручки, а затем постучал в неё носком ботинка. Дверь открыл Даво.
— У нас гость.
Он сунул коробку в руки Даво, в которых она выглядела намного меньше и которыми было проще с ней управиться.
Фанни и Брилл стояли по обе стороны камина с застывшими нервными улыбками. Нику пришлось обойти их, чтобы увидеть, кто сидел в кресле перед ними. Диззи вскочила, когда увидела его.
Он знал, что рано или поздно ему придётся встретиться с ней, но у него не было времени подготовиться. Она была не в настроении вспоминать о старых добрых временах.
— Ты решил, о чём будет твоя презентация? — Спросила она без предисловий.
— Нет, — сказал Ник. — Пока нет.
— Но учитель, которого ты хочешь в руководители, это Денкне, верно? Он единственный полноценный маг в школе, и любой, кто хочет пойти на курс Искусств, надеется, что он станет его наставником. Он будет очень популярен и, вероятно, не сможет принять всех желающих.
Ощущения были такие, словно он попал в бурю, ветер жалил его глаза, а мусор пролетал совсем близко от его лица.
— Я не хочу идти на курс Искусств, — сказал Ник.
— Нет, конечно нет. С чего бы тебе хотеть? Что в коробке?
Ник последовал за её взглядом, сверлящим коробку в руках Даво.
— Она Фанни, — сказал Ник.
Диззи потянулась и подняла уголок. Внутри была этикетка, которую Ник не заметил, и на ней было очень чётко написано имя Денкне.
— Ты получил её от мистера Денкне, — сказала она с пугающей уверенностью.
— Для Фанни, — сказал Ник.
— Он знал твоё имя. В классе, когда он говорил с тобой, он знал твоё имя, не спросив его.
Ник пожал плечами.
— Ты ходил к нему. Ходил, но не просить его стать твоим руководителем.
— Я…
— Ты пока не знаешь.
Ник кивнул.
— Если ты будешь ждать слишком долго, может оказаться слишком поздно. Я могу попросить в любое время. Мне не откажут. У тебя нет такой привилегии. Ты не стал первым на пробных экзаменах. Первой стала я.
— Второй, — сказал Фанни.
Она повернулась к нему всем телом, напрягшись.
— Что?
Он невинно улыбнулся.
— Сейчас найду второй стакан, и принесу тебе что-нибудь выпить.
Она пристально посмотрела на него, проверяя его.
— Спасибо, не надо.
— А кекс? Думаю, у меня осталось немного. — Фанни сделал паузу, задумавшись. — Хотя, кажется, я съел его.
Она покачала головой и повернулась к Нику.
— Когда ты выберешь?
— Завтра? — ответил он обрывисто и по-деловому, с небольшим пространством для манёвра.
— Хорошо. Можешь дать мне знать прежде, чем объявишь свою тему?
— Хорошо, — медленно сказал Ник. — Зачем?
— Потому что ты мне должен, и я прошу тебя. Разве этого недостаточно?
Ник не мог не согласиться. Он кивнул.
Диззи развернулась и вышла.
— Что, чёрт возьми, это было? — спросил Брилл.
— У них сложные отношения, — сказал Фанни. — Друзья детства.
— О, — сказал Брилл. — Вот такие значит, да?
Ник не совсем понял, что он имел в виду, и не собирался спрашивать.
— Я думал, что она не хочет иметь с тобой ничего общего, — сказал Даво. — Почему она внезапно лично посещает тебя?
— Мисс Делкруа не из тех, кого можно недооценивать, — сказал Брилл. — Я ожидаю, что она заметила то же самое, что и я. Что здесь и происходит действие.
— Тем более будет разумнее держаться на расстоянии, — сказал Даво.
— Хм, — сказал Фанни. — Как думаешь, она хочет знать, к какому учителю ты хочешь пойти, потому, что она хочет быть с тобой в одной группе, или потому, что она хочет убедиться, что этого не произойдёт?
Раньше Ник сделал бы ставку на второе: помешать его действиям ещё до того, как у него будет возможность подумать об этом, было в её стиле. Но сейчас гораздо более вероятным было то, что она хочет более пристально следить за ним. Он не мог этого допустить.
Глава 34
— Всё, что он говорил о тренировках, необходимых для того, чтобы стать магом, было ложью? — Брилл опустился в кресло, возле которого он ходил, когда Ник вернулся со встречи с мастером Денкне.
— Да, — сказал Ник. — Выдумка от и до.
— Но зачем? — спросил Брилл.
— Не знаю. Я думаю, он пытается нас чему-то научить.
— В чём смысл врать о полях рассеивания арканума? — сказал Брилл. — Ввести в заблуждение карандаш и транспортир невозможно.
— Возможно, он здесь не для того, чтобы научить нас рисовать поля рассеивания, — сказал Даво.
— Но он задал нам прочитать эту главу к следующему уроку, — сказал Брилл, как будто это было неопровержимым доказательством намерений мага.
— Возможно, это тоже ложь, — сказал Фанни.
Брилл посмотрел на всю троицу, переводя взгляд с одного на другого. Их, казалось, не волновало странное поведение мага. Даже будь их предположение верным, то они как минимум должны быть сбиты с толку. Брилл не привык быть наименее спокойным человеком в комнате.
— Не волнуйся, — сказал Ник. — Я уверен, что от прочтения теории рассеивания арканума тебе никакого вреда не будет.
— Чёрт побери, я даже не могу сказать, смеёшься ты надо мной или нет, — покачал головой Брилл.
— Зачем мне над тобой смеяться?
— Он не смеётся, — сказал Даво. — Он просто говорит тебе продолжать бежать, когда сам обгоняет тебя на круг. Трудно воспринимать такое доброе подбадривание как хорошие манеры. Поверь мне, мы знаем.
Фанни поднял бровь и сочувственно кивнул.
— Ты правда считаешь, что я снисходителен? — спросил Ник.
— Ты не снисходителен, — сказал Даво. — Ты просто лучше, чем кто-либо из нас. Вот почему это так ужасно.
— Слушайте, я понимаю, о чём вы говорите, — сказал Брилл, собравшись с мыслями. — Да, он странный малый, — он ведь полноценный маг, в конце концов, — но это не значит, что он может просто взять и перевернуть всё с ног на голову. У нас есть определённый порядок вещей. Это место построено на традициях.
Остальные трое переглянулись, ища того, кто возьмёт на себя инициативу. Ник пожал плечами, не желая выглядеть слишком высокомерным. Фанни был чересчур занят, открывая коробку, которую принёс Ник.
— Нет такой вещи как традиция, — сказал Даво. — Это просто способ избавиться от старых запасов. Сезоны сменяют друг друга, и к началу очередного сезона лучше иметь новые товары. Просто у Ранвара эти сезоны всегда были очень долгими и неторопливыми.
Брилл выдохнул.
— Не всё можно свести к торговле и прибыли.
— Я притворюсь, что не слышал этого, и тебе, возможно, стоит замолчать, прежде чем из твоего рта вырвется что-нибудь, что ты не сможешь забрать назад, — сказал он очень торжественно.
— Что это здесь делает? — сказал Фанни. Из коробки он вытащил ещё одну коробку. Она была завёрнута как подарок, а к ней была прикреплена маленькая белая карточка с именем Фанни на ней. Он перевернул её. На обратной стороне было написано: «От отца».
— Тебе надо было принести её как-то так, — сказал Даво с небольшой улыбкой. — Тогда у тебя было бы меньше проблем.
Фанни начал разрывать обёрточную бумагу.
— Я бы так и сделал, — сказал Ник, — если бы знал, что она там. Я был слишком смущён.
— О? Смущён чем? — спросил Даво.
Ник рассказал им о том, что во время их встречи Денкне лежал в ванной; в свой предыдущий краткий пересказ событий он забыл об этом упомянуть.
— Ты был в ванной комнате? — спросил Даво.
— Нет, ванна стояла в гостиной.
— Он был голым? — спросил Фанни.
— Очевидно же, что да, — сказал Даво. — Зачем ему принимать ванну одетым?