Выбрать главу

— Я не знаю. Я ведь не маг, не так ли?

— В отличие от твоего отца. Он принимает ванну в костюме и галстуке?

— Откуда мне знать? — защищался Фанни. — Я никогда не принимал ванну вместе с ним.

— Я думаю, что ясно одно, — сказал Брилл, отказываясь играть роль наблюдателя с отвисшей челюстью, — этот человек намеренно пытается как можно сильнее выбить из колеи. Он хорошо осознает эффект своих действий, согласны? — Он смотрел на других в поисках признаков того, что они считают его замечание стоящим. Они все обратили на него внимание и хотели его выслушать. — Единственный вопрос, который остаётся, — это что мы можем извлечь из его странного поведения.

— Я думаю, это очень точное сокращение проблемы, — сказал Даво, к огромному облегчению Брилла. — Понятно, что он хочет, чтобы его странное поведение возымело эффект, и он этого даже не скрывает. Нам нужно лишь установить цель, и у нас будет преимущество. Так в чём его цель, Ник?

— Я не знаю, — сказал Ник.

— Ага, — сказал Даво, — но, как мне думается, ты уже определил всё, что не является этой целью.

— Самые очевидные вещи, конечно, — пожал плечами Ник.

— И из того, что осталось, некоторые выделяются как более вероятные, нежели другие.

— Видимо.

— И есть одна идея, которая изводит тебя как пчела, жалящая сзади шею.

Ник посмотрел на Даво, который был на целую голову выше его.

— Как ты узнал?

— Ха. Ты не единственный, кто может идти по следу из хлебных крошек. Просто посмотрел на тебя, дёргающего волосы на загривке.

— Хочешь сказать, меня так легко прочесть? — сказал Ник с некоторой озабоченностью, опуская руку.

— Я молюсь о шансе сыграть с тобой в карточную игру с высокими ставками, чтобы ободрать тебя как липку, — сказал Даво.

— Ну, так что это? — Нетерпеливо вклинился Брилл, вставая. — О чём говорит тебе зуд на шее?

Ник вздохнул.

— Демоны не лгут.

— Значит, он не демон? — спросил Фанни, в его руках была куча трубок и проводов.

— Молодчина, Фанни, — сказал Даво. — Ты установил, что он не демон и что он не купается в одежде. Ты серьёзно сократил количество вариантов.

— Для справки, — обратился Фанни к Бриллу, — вот это звучало как настоящая снисходительность.

— Демоны не лгут, — сказал Ник, — но ложь их привлекает. Им нравится играть с ней.

— Что ж, это просто смехотворно, — сказал Брилл. — Зачем ему желать привлечь демона? Я имею в виду, где он вообще собирается найти… — Его голос стих, когда он увидел ужас на лицах Даво и Фанни.

— Зачем ему это делать? — вырвалось у Даво.

— Он что, сумасшедший? — спросил Фанни, столь же сильно потрясённый тем, что только что сказал Ник.

— Я так не думаю, — сказал Ник. — Мне кажется, он просто любопытен.

— А ты вообще предполагал, что он может не быть любопытным? — спросил Фанни.

— Да что с вами двумя не так? — спросил Брилл. — Вы что, думаете, что существует настоящий… — Он снова потерял дар речи и с шумом сел. Конечно. Теперь во всём было намного больше смысла. Демон.

Брилл осознал, что Ник смотрит на него, и блистатательный, острый как бритва мальчик, казалось, смягчился. На мгновение Брилл увидел что-то вроде жалости. Нет, в этом взгляде не было ничего грубого; на него смотрели сверху вниз, но по-доброму.

— Это, очевидно, упражнение, — сказал Ник. — Он не может сказать нам, что делает, потому что это сведёт всю суть на нет. Он тестирует нас без экзаменационных билетов и ограничений по времени.

Брилл кивнул. Это имело смысл. Это был простой и элегантный способ научить группу смышлёных детей путям арканума. Научить обращать путаницу и беспорядок в их головах в острую, колкую мысль, которая могла бы разрезать камень. Или что-то типа того. Не нужно было понимать, чтобы поверить в то, что именно это он и делал.

Вот почему оно было столь умным. И столь же неправдоподобным. Он видел их реакцию: страх и волнение. Упражнение не могло вызвать такое волнение. Однако демон мог. Настоящий демон.

Теперь он понял, что имел в виду Даво: он был на той же беговой дорожке, но его обгоняли снова и снова.

Он не чувствовал себя только великодушным в этой интерпретации, как Даво. Он кипел от негодования. «Высокомерный и тщеславный», подумал он, «а теперь, сейчас же, наберись терпения». Это было столь же восхитительно, как и нелепо: три мальчика между собой решают судьбу всего мира. Без страха или тревоги. Как закалённые солдаты, планирующие свою следующую кампанию.

— Интересно, что сделал бы мой отец, если бы подумал, что в кампусе есть демон? — сказал Брилл, никому в частности не обращаясь.

Ник стоял, положив руки в карман, наклонив голову набок, как бы рассматривая все возможные исходы.

— Если бы он думал, что тебе угрожает опасность, он бы вытащил тебя из этого дома и убедился, что ты будешь очень далеко отсюда.

«Спасибо, — подумал Брилл. — Спасибо за приглашение и за предупреждение. „Приходи, если хочешь“, гласит приглашение, „но приходи один“. Как он мог устоять?»

Демон. Как это вообще возможно? Демон может изменить ход истории. Он может дать безграничную силу. И он может уничтожить всё, что попадётся ему на глаза.

Брилл вздохнул и посмотрел в камин, который разжёг Даво.

— Мы умрём? — спросил он огонь.

— Да, — сказал Ник. — Рано или поздно.

Это вырвало Брилла из его болезненной задумчивости.

— Я не считал тебя человеком, который будет умничать.

— Ты серьёзно? — сказал Даво. — Ты думал, что наш всезнайка не будет умничать? Возможно, ты провалил упражнение ещё до того, как мы начали.

— Если это его истинная натура, — сказал Брилл, — то пока он проявлял поразительную сдержанность.

— Я знаю, — сказал Даво. — Его внимание к другим — его самое отвратительное качество.

— Я всё ещё здесь, ты в курсе? — сказал Ник.

— Это фантастика, — сказал Фанни. Он выложил содержимое коробки на ковёр. Набор небольших предметов, для Брилла не обладающих никаким смыслом. Насколько он мог сказать, это был всякий хлам, и ничто из этого не имело практического применения.

Фанни пошёл в свою комнату и вернулся с травяным детектором. Брилл был уверен, что это был именно он, но он не мог понять, почему ему было разрешено хранить его в своей комнате.

— Каким бы ни был мистер Денкне, — сказал Фанни, открыв деревянную коробку и начав вставлять в него новые детали, — на его стороне есть только магия. У нас же, с другой стороны, есть он. — Он поднял детектор, с боков которого свисали провода.

— Как чудесно, — сказал Даво. — Что это? Ключ к нашему самоуничтожению?

— Это технология. Это будущее.

— Сочту это за «да», — сказал Даво.

— В тебе нет веры, Даво. К счастью, она тебе не понадобится. — Фанни крутанул ручку, и раздался пронзительный визг.

Из двух углов комнаты раздались крики, а затем оттуда же послышались тяжёлые удары.

Фанни выключил детектор и уронил его на стул.

— Извините, простите. — Он поднял руки и повернулся лицом сначала к одному углу, а затем ко второму. — Извините, это был несчастный случай. Пожалуйста, не злитесь, я не хочу умирать.

Брилл не мог понять, что только что произошло. Даво смеялся, прикрыв рот рукой, в то время как Ник пытался убедить Фанни, что ему не грозит казнь.

До него дошло, что это значит. Агенты Секретной службы. В этой самой комнате. Только самые важные ученики удостаивались подобного наблюдения. Разве Ник достиг того же уровня важности, что принц или ребёнок какой-нибудь могущественной семьи? Агенты были здесь, чтобы защитить его или же остановить?

Он очень остро почувствовал себя посторонним. Что они знали? Как много они знали? Как они могли надеяться победить что-то столь злобное и бессердечное, как демон?

— Знаете, вы можете подумать о том, что принять пятого, — сказал Брилл. — Мисс Делкруа на самом деле…

— Нет.

Глаза Ника были наполнены такой непререкаемой убеждённостью, что Брилл внезапно очень захотел поверить, что демон в кампусе есть и что сейчас он находится в одной с ним комнате.

— Диззи ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в этом. Ты понял? — В его голосе не было мягкости, не было открытости к обсуждению.

— Как хочешь, — сказал Брилл. — Я всего лишь предложил.

Это было не соперничество или желание главенствовать. Он хотел защитить её. Её!