Выбрать главу
* * *

— Я уже добился большого прогресса, — сказал Фанни за обедом. — Теперь, когда у меня есть руководитель и куча оборудования, я чувствую, что я на правильном пути.

— Как интересно, — сказал Даво. — Пожалуйста, расскажи нам побольше о специальных винтах, которые ты получил. Я слышал, что тридцатимиллиметровые гораздо лучше шестидесяти.

— У твоего отца есть отдел аппаратного обеспечения, я прав? — сказал Фанни, уличив момент между пережёвыванием пищи.

— Если под «у твоего отца» ты имеешь в виду «Конолинг и сын» — лучших поставщиков предметов роскоши в Ранваре, — тогда да, у нас есть отдел аппаратного обеспечения.

— Можешь достать для меня коробку тридцатимиллиметровых? С цинковым покрытием? Или, как думаешь, будет лучше взять сорок пятых без покрытия?

Даво замер на мгновение, сделав длинный вдох своим орлиным носом.

— Когда я сказал, что хотел бы более подробно обсудить винты, это был сарказм.

— Твоя ошибка, — сказал Фанни. — Сарказм работает, только когда ты не имеешь в виду то, что говоришь. Ты что, на уроке ворон считал? Ничто не превосходит истину.

— Как насчёт тебя? — обратился Даво к Бриллу. — Хочешь поделиться своим опытом в столярном деле?

Брилл покачал головой.

— Я считаю, что нет смысла становиться экспертом в том, за что ты можешь заплатить другому, чтобы он сделал это за тебя.

— Ясно, — сказал Даво. — Так считать — идиотизм.

Брилл положил нож и вилку и сложил ладони вместе.

— Всякий раз, когда говорит мистер Тутт, его слова считаются воплощением мудрости, но стоит мне сделать мимолётный комментарий, и за него мне тут же собираются поджарить ноги на углях?

— Ответ на этот вопрос, — сказал Даво, — очевиден. Ты чувствуешь себя недооценённым? Горечь обиды начинает сильнее жечь твоё горло? Не стоит. Он даже не слушает нас. — Даво кивнул в сторону Ника, который положил подбородок на ладонь и пялился куда-то на среднюю дистанцию.

— Я не сомневаюсь, — сказал Брилл, — что он слушает каждое наше слово, одновременно работая над тем, чтобы разделить вселенную пополам и собрать всё, что выпадет, в корзинку. Однако это не моё дело. Да, я полон обиды, но только потому, что я думал, что мы все выберем мастера Денкне как нашего руководителя, и вместе мы раскроем его озадачивающие прокламации и мотивации. Вместо этого я остался один, чтобы спорить с его мистифицирующими действиями, словами и, иногда, театральными взглядами. Тем временем трое из вас продолжают вести себя как жаворонки, наслаждающиеся последними днями лета. Тра-ля-ля.

Брилл поднял вилку и снова начал есть свои макароны, на этот раз агрессивно.

— Он выглядит расстроенным, — сказал Фанни. — Думаю, это страх быть брошенным, возникший из-за того, что он — единственный ребенок. Напыщенное нытьё — неопровержимое тому доказательство.

— Я тоже единственный ребенок, — сказал Даво.

— Я знаю, — сказал Фанни.

— Я думаю о своей презентации, — сказал Ник. Остальные прекратили ссориться и посмотрели на него. — Что? Разве один из вас не спросил, о чём я думаю?

— Нет, — сказал Даво. — Но ужасающим является то, что я собирался. Что ты планируешь?

— Ничего. Это не имеет большого значения. Я не стремлюсь попасть на курс Искусств. Мне просто нужно придумать что-то, что… будет эффективным использованием времени.

— Ты же не собираешься превзойти нас всех? — спросил Брилл с подавленным видом. — Заявишь, что собираешь сделать минимум, а сам создашь представление, полное волшебных огней и танцующих лошадей.

— Нет, — сказал Ник, не зная, как ответить на такое обвинение. — Никаких танцующих лошадей.

— Я не думаю, что он сделал бы что-то подобное, — сказал Даво. — Я могу, однако, представить, как в последний момент ты передумываешь, а дальше, ну, знаешь, жеребец в пачке с крыльями ждёт не дождётся своего вызывающего бурю оваций выступления.

— Жеребец в пачке. — Фанни начал хихикать.

— Я не…

Даво поднял руку, чтобы прервать Ника.

— Намерения ничего не гарантируют.

— Жеребец в пачке, — повторил Фанни. Затем он начал задыхаться от застрявшей в горле еды. Даво ударил его по спине, а Брилл налил ему немного воды.

Из-под стола со скрипом выдвинулся стул, и все четверо прекратили делать то, что делали — в том числе и задыхаться, — глядя, как Диззи села в конце их маленького стола. У неё был поднос с обедом, в основном состоящим из оливок. Это было странно, подумал Ник, поскольку оливок в меню не было.

Они ждали, что она что-нибудь скажет, но она даже не взглянула на них. Она просто начала есть.

— Как думаете, она случайно села не за тот стол? — сказал Фанни, слегка хрипя. Его лицо покраснело во время задыхания, и до сих пор сохраняло этот цвет.

— Она ничего не делает случайно, — ответил Ник.

Возникла небольшая задержка перед тем, как Диззи пронзила очередную оливку вилкой, но иной реакции не было. Другие обедающие, замечая нового члена углового стола, начали на них коситься.

— Ты привлекаешь много внимания, — сказал Ник.

— Я? — сказала Диззи, не поднимая глаз. — Неужели тебе неудобно, когда люди смотрят на тебя?

— Люди всегда смотрят на меня, — сказал Ник. — Теперь они смотрят и на тебя.

Брилл встал со своего места, взял поднос и обошёл Ника, чтобы снова сесть по другую руку.

— Никогда не находись между пистолетом и его мишенью.

— Мудрые слова, — сказал Даво.

— В самом деле? Спасибо.

— Совершенно очевидно, — сказал Даво, — но неоспоримо.

— Ты даже этого не можешь мне уступить, да? — сказал Брилл, слегка поникнув.

— Чьего одобрения ты на самом деле ищешь? — спросил Фанни, наклоняясь к Бриллу. — Это ведь твой отец, да? Потребность в любви отца часто приводит к тому, что единственный ребенок начинает вести себя безрассудно.

Даво кашлянул. Фанни посмотрел на него, а затем покраснел ещё сильнее. Он медленно повернул голову в сторону Диззи, которая теперь смотрела вверх. На него. Интенсивно.

— Я говорил не о… Я имею в виду, что его отец — директор, и когда твой отец занимает руководящий пост, часто бывает… Я имею в виду не твоего отца, я имею в виду всех наших отцов, ну, не все из них, но, э-э-э… Макароны немного недоваренные, тебе не кажется?

— Я не ем макароны, — медленно сказала Диззи. На её тарелке их и в самом деле не было.

— Нет? — сказал Фанни, обрадованный смене темы. — Тебя от них пучит?

Даво трясся, пытаясь сдержать свой смех. Жаром от лица Фанни можно было растапливать кузнечную печь.

Диззи повернула голову, чтобы посмотреть на Ника.

— Ты водишься со странными людьми.

Ник смотрел мимо неё.

— Как и ты.

В дальнем конце зала стояли два высоких мальчика, которые никогда не отходили слишком далеко от Диззи; их взгляды были прикованы к столу Ника с тех самых пор, как Диззи села за него.

Сильное воспоминание о том, что они сделали с Мэллори, ударило его. Мэллори, который не вернулся в этом семестре.

— Если я увижу любого из них рядом с моими друзьями, я заставлю тебя ответить за это, — обратился Ник к Диззи.

Диззи вздрогнула, ошеломлённая изменением поведения Ника.

— Я не контролирую то, что делают люди вокруг меня.

— Тогда, возможно, тебе следует, — сказал Ник, не отрывая от неё глаз.

— Не будь смешным, — сказала Диззи, уводя взгляд в сторону. — Я пришла сюда только для того, чтобы согласовать наши расписания. Поскольку у нас один и тот же руководитель, возможно, мы должны встретиться, чтобы согласовать наши презентации. Не хотелось бы охватывать одну и ту же тему.

— Разве ты не смогла догадаться, что я собираюсь делать? — спросил Ник.

— Мне не хочется делать предположения, — сказала Диззи. — Может нам встретиться в библиотеке? Я знаю, что по какой-то причине у тебя есть личная комната.

— Нет, — сказал Ник. — Мы не встретимся, и мы ничего не будем согласовывать. По какой-то причине министерство твоего отца, армия Ранвара и Королевский колледж решили, что я представляю некоторый интерес. Я им нужен. Ты им не нужна. Пока я временно привлекаю их внимание, я могу попросить их помочь мне в устранении любых раздражителей. — Его взгляд вернулся к близнецам. — Если вы или ваши друзья продолжите приставать ко мне, я воззову к их любезности, и я уверен, что моя просьба будет удовлетворена. Продолжайте в том же духе, мисс Делкруа. Притворяйтесь, что меня не существует. Это не должно быть слишком сложно для вас.