Выбрать главу

Ей сердце нежное направивши в дорогу,

Я на Шебдиза речь направил понемногу.

Летящую Луну конь поднял вороной.

Так все исполнено задуманное мной.

Здесь, утомившийся, остался я на время,

Хоть должен был держать я путницу за стремя.

Теперь, все трудности пути преодолев,

Она в твоем саду, среди приветных дев».

Художника обняв, подарками осыпал

Его Хосров, — и день Шапуру светлый выпал.

На рукаве своем «Сих не забыть заслуг» —

Парвизом вышито. Был им возвышен друг.

Луна в источнике, миг их нежданной встречи,

Поток ее кудрей — все подтверждало речи.

Смог также государь немало слов найти,

Чтоб рассказать о том, что видел он в пути.

Да, пташка милая — им вся ясна картина —

Перепорхнула вмиг в пределы Медаина.

Решили все. «Я вновь, — сказал Шапур, — лечу,

Подобно бабочке, к прекрасному лучу.

Вновь изумруд верну я руднику. Дурмана

Жди сладкого опять от нежного рейхана».

Шапур второй раз едет за Ширин

Прекрасен край, где смех свою находит сень,

Прекрасен день, когда он молодости день.

На свете ничего нет благодатней жизни.

Что юности милей? Вино веселья, брызни!

Вселенной властелин, венец державных прав,

Был юн и радостен, имел веселый нрав.

Глотка вина испить не мог бы он без песни,

За песней чаша дней казалась полновесней.

Не плату он давал своим певцам за труд —

То жемчуг им дарил, то лал, то изумруд.

И вот он пировал, вино его кипело,

Вошла Михин-Бану, с Хосровом рядом села.

Ей оказал Хосров особенный почет.

Приятно речь его любезная течет.

Снедь подана; Хосров — им прервана беседа, —

«Барсема вача» ждет от чинного мобеда.

За каждой трапезой, что совершал Хосров,

Обычай сей блюсти он с радостью готов,

«Барсема вача» в том обычное значенье,

Что приступить к еде дается разрешенье.

Мобед решает все. Он молвит; снедь одна

Годна к приятию, другая не годна.

Вот госпоже Хосров сказал: «Вина отведай»,

И потчевал ее за тихою беседой.

И с той, которой все для радости дано,

Из чаши царственной царевич пил вино.

Когда ж он захмелел, испив из горькой чаши,

Он речь повёл о той, что всех на свете краше.

И, молвя о Ширин, он слов не оборвал,

Ликующий в душе, он — соболезновал.

«Твоя племянница взросла такой пригожей,

Такою стройною и с дивной розой схожей,

Но необузданный ее похитил конь!

И скрыт ее очей пленительный огонь?

Сегодня был гонец; с ним все решая вместе,

Мы поняли, что к нам о ней доходят вести.

Коль я останусь тут недели две, — Луна

Отыщется. Поверь, — узнаем, где Она.

За розою гонца отправлю я, продлится

Недолгий срок, сюда влетит она, как птица».

Услышала Бану, что молвил ей Хосров,

И от волнения найти не может слов.

Как прах, на землю пав, склоняется в поклоне,

И вся ее душа в ее протяжном стоне.

«О, где жемчужина? Коль зрю ее во сне,

То не в объятьях зрю, а в моря глубине.

Тем, кто, добыв ее, в мою укроет душу,

Всю душу я отдам. Я клятвы не нарушу».

Перед престолом вновь она подъемлет стон:

«О месяц и Зухре! Сей лобызайте трон!

От Рыбы до Луны, везде сбирая дани,

Ты на обширный мир свои протянешь длани!

Ведь говорила я, она придет. Не слаб

Мой дух пророческий, а светлый рок — твой раб

Он помощь нам подаст, — и мы найдем дорогу,

Добычу приведем к дворцовому порогу.

Но если хочет шах послать за ней гонца,

То надо привести сюда скорей гонца.

Ему Гульгуна дам, Гульгун мой быстроногий

Родной Шебдиза брат; с ним все легки дороги.

Шебдиза бурный бег и яростен и прям.

Так мчится и Гульгун, когда он не упрям.

Когда Шебдиз у той, с черногазельим взглядом,

Сумеет лишь Гульгун с Шебдизом мчаться рядом.

Когда Шебдиз не с той, что всех светлее лун,

Достоин ей служить лишь огненный Гульгун».

«Гульгун поможет нам. Пусть скакуна такого

К Шапуру отведут!» — решение Хосрова.