Remember that those five hundred words an average Englishman uses are far from being the whole vocabulary of the language. You may learn another five hundred and yet another five thousand and yet another fifty thousand and still you may come across a further fifty thousand you have never heard before, and nobody else either.
If you live here long enough you will find out to your great amazement that the adjective nice is not the only adjective that the language possesses, in spite of the fact that in the first three years you do not need to learn any other adjectives. You can say the weather is nice, a restaurant is nice, Mr. Soandso is nice, Mrs. Soandso's clothes are nice, you had a nice time, and all this will be very nice.
Then you have to decide on your accent. You will have your foreign accent, all right, but many people like to mix it with something else. I knew a Polish Jew who had a strong Yiddish-Irish accent. People found it fascinating though slightly exaggerated. The easiest way to give the impression of having a good accent or no foreign accent is to hold an unlit pipe in your mouth, to mutter between your teeth and finish all your sentences with the question: “isn't it?” People will not understand much, but they are accustomed to that and they will get a most excellent impression.
I have known quite a number of foreigners who tried hard to acquire an Oxford accent. The advantage of this is that you give the impression of being permanently in the company of Oxfords dons and lecturers on mediaeval numismatics; the disadvantage is that the permanent singing is rather a strain on your throat and that it is a type of affectation that even many English people find hard to keep up incessantly. You may fall out of it, speak naturally, and then where are you?
The Mayfair accent can be highly recommended, too. The advantages of Mayfair English are that it unites the affected air of the Oxford accent with the uncultured flavour of a half-educated professional hotel-dancer.
The most successful attempts, however, to put on a highly cultured air have been made on the polysyllabic lines. Many foreigners who have learnt Latin and Greek in school discover with amazement and satisfaction that the English language has absorbed a huge amount of ancient latin and Greek expressions, and they realise that
(a) it is much easier to learn these expressions than the much simpler English words;
(b) that these words as a rule are interminably long and make a simply superb impression when talking to the greengrocer, the porter and the insurance agent.
Imagine, for instance, that the porter of the block of flats where you live remarks sharply that you must not put your dustbin out in front of your door before 7:30 a.m. Should you answer “please don't bully me,” a loud and tiresome argument may follow, and certainly the porter will be proved right, because you are sure to find a clause in your contract (small print, bottom of last page) that the porter is always right and you owe absolute allegiance and unconditional obedience to him. Should you answer, however, with these words: “I repudiate your petulant expostulations,” the argument will be closed at once, the porter will be proud of having such a highly cultured man in the block, and from that day onwards you may, if you please, get up at four o'clock in the morning and hang your dustbin out the window.
But even in Curzon Street society, if you say, for instance, that you are a tough guy they will consider you a vulgar, irritating and objectionable person. Should you declare, however, that you are an inquisitorial and peremptory homo sapiens, they will have no idea what you mean, but they will feel in their bones that you must be something wonderful.
When you know all the long words it is advisable to start learning some of the short ones too.
You should be careful when using these endless words. An acquaintance of mine once was fortunate enough to discover the most impressive word notalgia for back-ache. Mistakenly, however, he declared in a large company:
“I have such a nostalgia.”
“Oh, you want to go home to Nizhne-Novgorod?” asked his most sympathetic hostess.
“Not at all,” he answered. “I just cannot sit down.”
Finally, there are two important points to remember:
1. Do not forget that it is much easier to write in English than to speak in English, because you can write without a foreign accent.
2. In a bus and in other public places it is more advisable to speak softly in good German than to shout in abominable English.
Anyway, this whole language business is not at all easy. After spending eight years in this country, the other day I was told by a very kind lady: “But why do you complain? You really speak a most excellent accent without the slightest English.”
How Not to be Clever
“You foreigners are so clever,” said a lady to me some years ago. First, thinking of the great amount of foreign idiots and half-wits I had had the honour of meeting, I considered this remark exaggerated but complimentary.
Since then I have learnt that it was far from it. These few words expressed the lady's contempt and slight disgust for foreigners.
If you look up the word clever in any English dictionary, you will find that the dictionaries are out of date and mislead you on this point. According to the Pocket Oxford Dictionary, for instance, the word means quick and neat in movement ... skillful, talented, ingenious. Nuttall's Dictionary gives these meanings: dexterous, skillful, ingenious, quick or ready-witted, intelligent. All nice adjectives, expressing valuable and estimable characteristics. A modern Englishman, however, uses the word clever in the sense: shrewd, sly, furtive, surreptitious, treacherous, sneaking, crafty, un-English, un-Scottish, un-Welsh.
In England it is bad manners to be clever, to assert something confidently. It may be your own personal view that two and two make four, but you must not state it in a self-assured way, because this is a democratic country and others may be of a different opinion.
A continental gentleman seeing a nice panorama may remark:
“This view reminds me of Ultrecht, where the peace treaty concluding the War of Spanish Succession was signed on the 11th April, 1713. The river there, however, recalls the Guadalquivir, which rises in the Sierra de Cazorla and flows south-west to the Atlantic Ocean and is 650 kilometres long. Oh rivers ... what did Pascal say about them? ‘Les rivières sont les chemins qui marchent ...’ ”
This pompous, showing-off way of speaking is not permissible in England. The Englishman looking at the same view would remain silent for two or three hours and think about how to put his profound feelings into words. The he would remark:
“It's pretty, isn't it?”
An English professor of mathematics would say to his maid checking up the shopping list:
“I'm no good at arithmetic, I'm afraid. Please correct me, Jane, if I am wrong, but I believe the square root of 97344 is 312.”
And about knowledge. An English girl, of course, would be able to learn just a little more about, say, geography. But it is just not “chic” to know whether Budapest is the capital of Roumania, Hungary of Bulgaria. And if she happens to know that Budapest is the capital of Roumania, she should at least be perplexed if Bucharest is mentioned suddenly.
It is so much nicer to ask, when someone speaks of Barbados, Banska Bystrica or Fiji: “Oh, those little islands ... Are they British?” (They usually are.)
How to be Rude
It is easy to be rude on the Continent. You just shout and call people names of a zoological character.
On a slightly higher level you may invent a few stories against your opponents. In Budapest, for instance, when a rather unpleasant-looking actress joined a nudist club, her younger and prettier colleagues spread the story that she had been accepted only under the condition that she wear a fig-leaf on her face. Or in the same city there was a painter of limited abilities who was a most successful card-player. A colleague of his remarked once: “What a spendthrift! All the money he makes on industrious gambling at night, he spends on his painting during the day.”