Рекальдо уже набирал номер Диллонов. Кресси ответила на второй звонок.
– Нет, – сказала она. – У меня ключей нет. Но второй комплект хранится – или по крайней мере хранился – в кабинете. В нижнем левом ящике стола.
– Не возражаешь, если мы поищем?
– Нет. А в чем дело?
– Позже, Кресс. Приеду к тебе, как только смогу. – Он уже собирался разъединиться, но в этот момент Крессида остановила его.
– Подожди! Фрэнк, я только что вспомнила. Пару недель назад Вэл забрал запасные ключи. С основными что-то случилось – та штуковина, которая управляет замками, перестала нормально работать. И он заказал новые.
– Где?
– У Малоуна. Это дилер, его контора на…
– Знаю. Спасибо, дорогая.
– Фрэнк, по субботам там закрывают в двенадцать!
До полудня оставалось пять минут.
– Черт! – выругался сержант, повесив трубку. – Выходи! – крикнул он Макбрайду, выскочил из машины и бросился к водительскому сиденью. Недоумевающий инспектор остался стоять посреди парковки, а Рекальдо дал газ, заставив рассерженных покупателей броситься врассыпную от рванувшего с места автомобиля.
Терри Малоун грузно усаживался в машину, когда Рекальдо ловко перекрыл ему выезд со стоянки. Увидев, кто преградил ему дорогу, Терри вылез и вежливо поинтересовался:
– Что-нибудь срочное?
Сержант принудил себя успокоиться и изобразил виноватую улыбку.
– Для меня – да. Видите ли, мистер Малоун, я обещал Вэлу Суини забрать по дороге его запасные ключи и вспомнил уже на полпути домой. Надеюсь, вы не рассердитесь. Дело в том, что батарея забарахлила и на втором комплекте. – На ходу придуманная версия не отличалась оригинальностью, но добряк Малоун как будто не заметил фальши.
– Я заказал два комплекта, – отозвался он. – Потому что сам здорово нахлебался с такими же ключами. Что-то в них не продумано. Пойдемте, это займет не больше минуты. – Он не стал задавать вопросов, но заставил Рекальдо расписаться и отдал ключи.
К тому времени когда сержант возвратился к супермаркету, Макбрайд успел договориться о транспортировке «лексуса» на стоянку полицейского участка Данкреа и проинформировал о находке Коффи.
– Суперинтендант уже едет, – бросил инспектор. – Дождемся его и будем открывать. – Он протянул руку за запасным комплектом ключей. – Эвакуатор прибудет минут через двадцать, но Коффи придется ждать еще не меньше часа. Он ползет, как шофер катафалка. Можете взять мою машину, а я до участка прогуляюсь или доберусь на эвакуаторе.
– Спасибо, Фил. Я тут же вернусь. Вы уладите дело с Коффи?
– Разумеется. Не завидую, что вам придется рассказать обо всем Крессиде.
– Лучше я, чем кто-либо другой, – мрачно буркнул сержант.
Макбрайд смущенно кашлянул.
– Коффи приказал, чтобы вы привезли ее в Трианак и ждали нас там. Да, и прихватите Джона Спейна.
– Если получится, – пробормотал Рекальдо.
Инспектор тронул его за рукав.
– Бодритесь. – Он показал ему поднятые вверх большие пальцы.
Глава двадцать восьмая
Крессида ждала Рекальдо у ворот дома Диллонов. Небрежно одетая в джинсы и куртку «Барбур», она выглядела так, словно не спала несколько дней.
– Мэри снова повезла Гила и близнецов купаться, – сбивчиво сообщила она. – Пообещала, что присмотрит за сыном, пока мы… пока я не вернусь. Не знаю, как сумею ее отблагодарить. – На глаза Крессиды навернулись слезы. Рекальдо нежно дотронулся до ее щеки, но ничего не сказал.
Развернул машину и направил обратно в Данкреа. Но через несколько миль съехал на проселочную дорогу и подкатил к ведущим на луг воротам. Из-за ограды в пять жердей выставили морды две большие джерсийские коровы и с живым интересом наблюдали за гостями, пока сержант, как мог кратко, рассказывал Крессиде, что произошло с тех пор, как они виделись в последний раз. Она сидела, выпрямив спину, с мертвенно-бледным лицом, и смотрела куда-то перед собой. Не просила утешения, да ему и нечем было ее утешить. Какое уж тут утешение, если любой аргумент в ее пользу лишь крепче затягивал петлю на шее ее мужа? Единственной заботой Крессиды стало оградить от беды сына. А для этого, как выяснилось, требовалось выставить негодяем супруга. На Рекальдо нахлынуло странное ощущение нереальности и тщетности надежд на то, что с находкой «лексуса» произойдет нечто важное. Он бросил все силы на поиски машины. И потерял драгоценное время.
– Вэл увел яхту, дал деру, – хрипло проговорил он.
– Он опытный моряк. Ничего плохого не случится. – Крессида ответила так, словно речь шла о невинной прогулке. Рекальдо захотелось взять ее за плечи и как следует встряхнуть, чтобы вернуть в реальность, в ту жизнь, где она жила, как он считал, с жестоким убийцей. К счастью, в этот момент позвонил Макбрайд и невольно выполнил неприятную задачу – только возвратил к реальности не Крессиду, а самого Рекальдо.