– Вот именно в такой позе ее и обнаружили?
– Она здесь лежала, когда я приехал, – осторожно ответил сержант, продолжая свое занятие. – Эта часть сада была затоплена. Может быть, утонула? – предположил он, как бы размышляя вслух.
Патологоанатом дотронулась до его руки.
– Мистер Рекальдо, вы слышали мой вопрос? Ее обнаружили именно в такой позе?
Сержант кашлянул.
– Нет. Боюсь, что старик ее перенес. Он сказал, что женщина стояла вон у того дерева. Но когда Спейн понял, что она мертва, то положил ее на землю…
– Стояла? – Джоанна сморщила нос. И несколько мягче добавила: – Вы ему поверили?
Коффи и Макбрайд, прислушиваясь к их разговору, качали головами. Рекальдо понимал, что потерял их доверие – в их головах появилось подозрение, что он соучастник преступления.
– У меня нет оснований…
Детективы обменялись взглядами. Первым заговорил Коффи.
– Старик перенес тело? Я правильно понял? – Его лицо вспыхнуло гневом.
Рекальдо закашлялся.
– Да, сэр.
– Он соизволил объяснить зачем?
– Нет, сэр.
– Нет? И вы не подумали об этом сообщить?
– Что ее удерживало стоя? – вмешалась доктор Морроу. – Она была чем-то привязана? К чему?
– Спейн сообщил, что она стояла, привалившись к дереву, однако я сомневаюсь, уж не случилась ли у него галлюцинация. – Рекальдо заговорил, заметно волнуясь. – Понимаете, у нее была привычка приходить к этому дереву и любоваться закатом. Курить, ну и все такое. Спейн каждый вечер видел ее на этом месте. Я не нашел никаких следов веревки, хотя все вокруг обыскал, – решительно заявил он. Краем глаза Рекальдо заметил направлявшуюся в их сторону лодку Джона Спейна. – Почему бы вам самой его не спросить, доктор Морроу? Вот старик Спейн плывет к нам собственной персоной, – указал сержант на скользившее по воде суденышко. – Это он обнаружил тело, когда вышел на рыбалку. Примерно в половине шестого утра.
– На рыбалку в половине шестого? – ужаснулась Джоанна. – Господи, он, должно быть, ненормальный! Сколько ему лет?
– Семьдесят три или семьдесят четыре, – пожал плечами сержант: – Может быть, чуть больше или чуть меньше.
– Compos [11]? – спросила патологоанатом.
– Что? – не понял Рекальдо.
– Да что с вами такое? – нетерпеливо вмешался Коффи. – Он вменяемый, заслуживает доверия?
– Вполне вменяемый и, как правило, заслуживает доверия, – ответил сержант.
Суперинтендант взял Рекальдо за рукав:
– Так чего же вы ждете? Зовите его сюда!
Однако в этом не было необходимости: Джон Спейн уже направил лодку к берегу.
Полицейские наблюдали, как он привязывает шлюпку, грузно выходит на сушу и, понурив голову, бредет к ним.
– Вот так же он вел себя и утром? – спросил Коффи.
– Да, с той лишь разницей, что утром был прилив и большую часть пути ему пришлось брести по воде.
– И он так промок, что был вынужден отправиться домой? – Суперинтендант иронически изогнул бровь. – Его следовало задержать здесь.
– Знаю, – теряя терпение, ощетинился Рекальдо. – Я должен был его остановить, броситься за ним следом. Но как я уже докладывал, в таком случае пришлось бы оставить тело с О'Даудом, которому я доверяю гораздо меньше, чем Джону Спейну. – Он покосился на Коффи. – Пришлось из двух зол выбирать меньшее. Если бы я погнался за стариком, О'Дауд остался бы здесь один. А он из тех, кого хлебом не корми, только бы сунуть куда-нибудь нос. Во все влезает, ужасный проныра. Его тут так и зовут: мистер Встревала. Я не собирался оставлять его здесь одного!
– Что это вы так разволновались? – вызывающе спросил Макбрайд. – Он вам что-нибудь сделал?
Рекальдо застегнул молнию на мешке с телом и распрямился.
– Ровным счетом ничего.
– В таком случае вам не кажется, что вы малость хватили через край? Должен отметить, что у вас о нем очень категоричное мнение.
– Я совершенно не доверяю О'Дауду. Нам следует вызвать его как можно быстрее.
– Нам? – Начальство из центра явно давало понять, что они с сельским полицейским не одного поля ягоды.
– Нам. Вам. Или мне. – Рекальдо устало пожал плечами. – Как вам угодно, джентльмены.
В этот момент к ним подошел Джон Спейн.
– А, мистер Спейн! – поздоровался с ним Коффи. – Мы бы хотели задать вам несколько вопросов. – Он повернулся к Рекальдо и оглушил внезапным проявлением заботы: – Фрэнк, я думаю, вам пора сделать перерыв и сходить домой. Вы же наверняка валитесь с ног от усталости. Судя по всему, нам придется провозиться здесь целый день. Так что надо подменять друг друга. Мы навестим О'Дауда, а вы пока покемарьте, перекусите и через пару часов возвращайтесь. Надо будет готовиться к совещанию.