Выбрать главу

– Какая женщина? – ощетинился Рекальдо.

– Разумеется, покойница. А вы о ком подумали? – Инспектор увлеченно изучал висевшие на стенах документы в рамках. Здесь были и наградные грамоты, и свидетельства о присвоении ученых степеней – и то и другое за успехи в искусствоведении и истории искусства. Три из них были на европейских языках, а один документ, судя по всему, был напечатан китайскими иероглифами.

– Почему вы так сказали? – спросил Коффи.

Макбрайд помолчал, придвинул к стене стул, встал на него и продолжал внимательно вглядываться в грамоты. В рамках примерно одного размера, они висели двумя колонками с двух сторон большой абстрактной картины.

– Ротко [15], – уверенно определил Макбрайд. – У моего приятеля есть такая иллюстрация. Смотрите-ка, старушка зарабатывала кучу денег.

– Если это оригинал, – сухо заметил Рекальдо.

– Не сомневайтесь, – кивнул головой инспектор.

– Почему вы так уверены? – усмехнулся суперинтендант.

– В том, что это подлинник, или что она сидела на куче денег?

Коффи не стал уточнять, а Макбрайд не настаивал. Слез со стула и повернулся к коллегам:

– Скажу вам больше: многие из этих документов поддельные. Или по крайней мере некоторые. Я уже сказал: она была та еще штучка. Два верхних сертификата по обеим сторонам копии тех, что в самом низу.

– Может быть, она просто любила симметрию, -мягко предположил Рекальдо. – Документы как бы обрамляют полотно со всех сторон.

– Чушь!

– Попробовали бы сами заработать столько дипломов, – раздраженно проговорил суперинтендант. – Похоже, она была специалистом высшего класса.

– Не спорю, – легко согласился инспектор. – Summa sum laudae [16]. He кот начихал. Только вот кто давал?

– Что вы хотите сказать?

– Взгляните вот на этот диплом. Его выдал непонятный американский колледж в качестве свидетельства об окончании месячных курсов, посвященных творчеству Джексона Поллока [17]. Мне кажется, Поллок заслуживает чего-то большего.

– Или вы сами? – хмыкнул суперинтендант.

– Интересно, а о чем сказано в том, что написан по-китайски? – спросил Рекальдо.

– По-японски, Эф Ка, – солидно поправил Макбрайд и дотронулся пальцем до носа. Он явно наслаждался собой, и его не интересовало, что думают об этом другие.

– Вы говорите по-японски? – В голосе сержанта прозвучало сомнение.

– Этого я не стал бы утверждать, – рассмеялся инспектор. – Подводит акцент. Но читать читаю. Этот документ – всего лишь подтверждение того, что покойная, только представьте себе, целую неделю провела на конференции в Киото. Я потрясен!

– Я тоже, – кивнул Рекальдо. Он сам много лет бился с испанским, и,, хоть научился сносно читать, должен был признать что произношение ему не давалось.

– Как это вас угораздило заняться японским?

Макбрайд пожал плечами.

– Приятель занимался на курсах в Честер-Битти. Вот я и пошел за компанию… ради интереса. – Он улыбнулся, как шаловливый школьник.

– Ну что ж, уели, – улыбнулся Рекальдо.

– Так и было задумано, amigo [18], – рассмеялся Макбрайд.

– Довольно, – призвал к порядку подчиненных суперинтендант. – Давайте взглянем, что у нее в компьютере. Может, больше повезет. – Он включил аппарат и, дожидаясь, пока засветится экран, опустился на стул. Прошло несколько минут, прежде чем он понял, что к файлам Эванджелин Уолтер допуск невозможен. – Должен быть какой-то пароль, – сказал он.

– Цифры, – заметил Макбрайд.

А Рекальдо промолчал. Не было смысла говорить. Сама комната свидетельствовала о стремлении к порядку. Аккуратность миссис Уолтер пугала. Где-то в стопке бумаг в столе, или в небольшом шкафу, или среди книг на полках мог таиться пароль. Но Рекальдо судил здраво и решил, что этот маленький секрет мог разгадать только тот, кто знал жизненный стиль Эванджелин Уолтер, ее историю, а еще точнее – образ ее мыслей. Он поднял глаза на Макбрайда. Инспектор улыбался так, словно мог следить за его мыслительным процессом.

– Кто-нибудь из вас разбирается в подобных вещах? – Коффи мрачно смотрел на экран. – А? – Он потер подбородок.

– Боюсь, что нет, – покачал головой сержант. – Даже не представляю, с чего начать.

– Дайте-ка попробовать, – самоуверенно вызвался Макбрайд. – У меня дома точно такой же компьютер.

Через несколько минут раздался его удивленный свист.

– Да тут не только защита. Здесь, похоже, все стерто начисто. – Он обернулся к Коффи и развел руками: – Ровным счетом ничего нет.

– Должно что-то быть.

– Говорю вам, ничего нет, кроме самой железки. Никакого программного обеспечения. Кто-то очистил жесткий диск. – Он откинулся на спинку стула, минуту подумал, затем поднялся. – Ну-ка, Эф Ка, помогите отодвинуть стол.

вернуться

15

Ротко, Марк (1903 – 1970) – американский живописец (родился в России). Представитель направления абстрактного экспрессионизма.

вернуться

16

С отличием (лат.).

вернуться

17

Поллок, Джексон (1912 – 1956) – американский художник. Стал основателем школы абстрактного экспрессионизма как интуитивного творчества, или «живописи действия».

вернуться

18

Друг (исп.).