Выбрать главу

Выявив заблуждения, скрытые за чрезвычайно лаконичной археографией Хожения в его изданиях, мы можем, наконец, правильно издать его текст по всем редакциям, начиная с авторской – Троицкой конца XV в. Ее перевод идет первым, каким его и увидел И.Б. Греков, перевод летописной редакции – вторым, а тексты издания 1986 г. следуют за ними. Впрочем, эти археографические изыски не должны читателя сильно беспокоить: все издания старались указывать на лакуны и восполнять их по другим рукописям в тексте или комментариях. Однако всем любителям книжности полезно знать, как драматично выглядит на самом деле публикация даже не очень большого и сложного памятника старинной русской литературы. Страсти там еще более накаленные, как вы увидите далее в моем очерке.

* * *

Обновленная археография сочинения Афанасия Никитина вплотную подвела нас к вопросу, а кого путешественник по своим взглядам представлял? Почему сочинение умершего за границей купца, при всей его яркости, так заинтересовало московского великокняжеского дьяка Василия Мамырева, что он, получив «Хожение», немедля передал его составителю московского же летописного свода, а тот, вдохновившись, полностью включил в летопись сложный, написанный с использованием многих языков текст? Отчего Мамырев, уходя в Троице-Сергиев монастырь, чтобы принять там схиму и помереть, принес с собой малопонятную рукопись какого-то тверича? А иноки главного книжного и идеологического центра России не только бережно хранили «Хожение за три моря», но и включили его в XVII в. в свою огромную хронографическую компиляцию, причем в обе ее редакции, вторую из которых создавал лично Арсений Суханов, великий археограф, троицкий келарь и руководитель государева Печатного двора?

Мелькавшая в историографии мысль, что Афанасий Никитин был тайным агентом московской разведки, объясняла почтение московских властей и книжников к его «отчету» (тот же Суханов был явным агентом царя всея Великия России, и его посольский отчет 1650 г. стал еще более популярным[12]). Но этот домысел не находит никакого подтверждения ни в самом «Хожении за три моря», ни в иных источниках. Так чем же объяснить столь счастливую судьбу рассказа тверского купца о его приключениях?

Ответы на эти вопросы я постарался найти и изложить для читателя во второй части вводного очерка. Насколько это получилось – судите сами. И, как шутливо заметил один древнерусский книжник, «чтите, исправливая, Бога для, а не кляните, понеже книги ветшаны, а ум молод, не дошел». А другой, ясно сознавая трудности работы историка, сказал всерьез: «И аще Господь восхотел писанию сему быти, и никто же отвергнути оное смеет».

«Хожение за три моря» в книжном контексте

Хожения гостя Василия и купца Афанасия

Афанасий Никитин, русский путешественник XV века – личность хрестоматийная. Тверской купец, в конце 1460‑х – начале 1470‑х гг. сходивший в Персию, Индию, Эфиопию, Аравию и Турцию, описал свои приключения в «Хожении за три моря». Там сказано всё, что мы о нем знаем. Среди современников он совсем не был знаменит; практически никому неизвестен. Но сегодня имя Афанасия Никитина в России знают все, хотя мало кто даже из ученых понимает – почему. Ведь похожих «хожений» с XII в., когда они вошли в моду, до времен Петра I, когда их стали вытеснять записки иной литературной формы, было написано великое множество. Среди них немало воистину замечательных и в свое время очень популярных, сохранившихся в гораздо большем числе рукописных копий, списков, чем «Хожение» Афанасия Никитина.

Ходить по разным странам русские люди издавна любили, и читать о «хожениях» – тоже. Тонкость состояла в том, чтобы странствовать среди чуждых народов в неведомых странах без оружия, в одиночку или с малым числом спутников.

Так игумен черниговского монастыря Даниил ходил в начале XII в. в Святую землю, а архиепископ Новгородский Антоний (Добрыня Ядрейкович) отправился в начале XIII в. в Царьград (их сочинения в рукописях часто соседствуют). В святых местах Константинополя побывал в середине XIV в. новгородец Стефан, а в конце столетия – Игнатий Смолянин. В начале XV в. Царьград, Афон и Палестину плодотворно посетил дьякон Троице-Сергиева монастыря Зосима. Во второй половине столетия иеромонах Варсонофий дважды сходил (1456 и 1461–1462), не чураясь одних караванов с мусульманами, в Палестину, Сирию, Египет и на Синай, причем тамошние мамлюки принимали его вполне доброжелательно.

вернуться

12

Богданов А.П. «Прения с греками о вере» 1650 г.: Отношения Русской и Греческой церквей в XI–XVII вв. М., 2020; 2‑е изд.: М., 2022.