Тот потер переносицу, призадумавшись.
— Я ее последние пару недель на службе не видел, да и вообще нечасто встречал на улице. Наверное, стоило бы удивиться.
Я растерялась:
— Почему?
Преподобный вздохнул.
— Она раньше помогала убирать в церкви. По-моему, я ей нравился. Но не для протокола, Лив! Как мужчина нравился.
И кто бы удивился или стал говорить, что у Мэгги Рид плохой вкус?
Глава 3
До конца недели участок жил в режиме жуткого аврала, однако никакого толка этот аврал не принес. Расследование застыло и не двигалось с мертвой точки. Мы все еще не знали толком ничего помимо того, что Маргарет Рид была, по мнению всех знавших ее, хорошей девочкой. А еще никто, ни один из нас не желал даже на единственную чертову секунду поверить, будто преступником может оказаться кто-то, кого мы знаем. Рациональная часть сознания вопила, насколько это опасно, неправильно, но куда сильней оказалась та часть, что отвечала за добрососедство.
Это был не просто тупик…
Катастрофа.
Позор полиции.
Стаффорд рвала и метала, но из последних сил пыталась сдерживать себя и не срываться на подчиненных. Получалось так себе, но тут был как раз тот случай, когда даже попытка засчитывалась как доброе дело. «Старушка Ингрид» старалась быть хорошим шефом, пожалуй, лучшим из возможных в нашей ситуации. Но получалось… получалось не слишком удачно.
Так что в понедельник я появилась на службе с самыми худшими предчувствиям: еще один бесполезный день, заполненный бесполезной работой.
Появилась я чуть позже обычного, и стоило только войти в наш кабинет, как стало ясно, я пропустила что-то очень важное. Смотрели на меня более чем ошарашенно, даже как-то виновато.
— Да что стряслось-то? — спросила я у Хоупа, спинным мозгом чувствуя, что ничем хорошим меня сегодня не порадуют.
Этот гад предпочтет выложить все как есть и не станет щадить мои чувства. Просто потому что ему подобное милосердие несвойственно.
— Похоже, у нас появился новый начальник отдела, Мэллоун. Ты только что пролетела. Поздравляю тебя от всей души, — с огромным удовольствием сообщил Верн, ухмыляясь от уха до уха. — Наш новый шеф сейчас уже у Стаффорд, обсуждает расследование.
Мне показалось, что в этот момент мир вокруг меня качнулся раз, другой, и обрести равновесие снова никак не удавалось. Новый начальник отдела — значит, мне уже не занять эту должность ближайшие несколько лет. Но ведь ни разу за прошлую неделю Стаффорд не обмолвилась, что ситуация изменилась и кто-то получит место главы отдела вместо меня! Она… она должна была хотя бы сказать мне лично!
Такие новости стали настоящим ударом.
— Но кого назначили? — спросила я потеряно, пытаясь сообразить, кто именно мог отнять у меня должность.
Как вышло, что еще совсем недавно начальница как будто даже не думала, чтобы найти кого-то на замену Чилтерну, даже еще и говорила, что все равно к нам никто не сунется, а тут вдруг появляется тот, кто не погнушался работать в Кроули.
Ухмылка на лице Хоупа стала еще шире и гаже. Так глядишь, морда треснет.
— Кто? — хрипло спросила я и поглядела в сторону стеклянного «аквариума» шефа. Жалюзи были закрыты наглухо, разглядеть, кто внутри, было попросту невозможно, но я продолжала и продолжала смотреть.
А потом дверь открылась, сперва показалась начальница Стаффорд, а после появился и тот, кому предстояло разгребать кошмар с убийством. Тот, кто попутно еще и спустил в канализацию мои карьерные перспективы.
Сперва я тихо под нос выругалась, а после поняла, что еще немного — и мои глаза вот-вот вылезут из орбит. За спиной Ингрид Стаффорд маячила долговязая фигура Леонарда Фелтона.
Какого дьявола тут вообще творится?! Почему мне говорят, в кабинете начальника будущий глава отдела расследований, но выходит оттуда недавно приехавший в Кроули Леонард Фелтон, адвокат?!
— Коллеги, знакомьтесь, новый глава отдела расследований, Леонард Фелтон, — торжественно представила столичную птицу начальник.
Фелтон кивнул и задумчиво оглядел всех собравшихся. Не знаю, что там с остальными, но мне стало чертовски неуютно под этим взглядом. Он был каким-то… неживым, пустым.
Какого дьявола все-таки тут происходит?!
— Добрый день, леди и джентльмены, — произнес, наконец, наш новый шеф.
Сегодня его голос звучал далеко не так хрипло, как при первых двух наших встречах, и оказалось, он достаточно высокий, чего прежде из-за сутулости я не заметила. Видимо, теперь мужчина решил расправить плечи.
— Ситуация с расследованием достаточно тяжелая, но мы справимся, — спокойно и даже слегка расслабленно произнес Фелтон. — В работе отдела возникла сумятица, но это поправимо. Мы справимся с этой проблемой вместе.
Звучало достаточно амбициозно для того, кто еще несколько дней назад походил на настоящего пропойцу. Впрочем, сегодня мистер Фелтон выглядел на удивление хорошо, не так как раньше: гладко выбрит, волосы аккуратно подстрижены и вроде бы даже уложены, бледен, но уже не как покойник. Да и костюм на нем сидел прекрасно и был отглажен так, что о стрелки на брюках, кажется, можно порезаться, и про подходящий галстук столичный франт тоже не позабыл.
Что было странно, так это то, что костюм для знакомства с отделом Леонард Фелтон выбрал недорогой, явно куда дешевле тех, что мог позволить себе человек, который купил Дом-на-утесе. От внука лорда ждешь куда большей роскоши.
— Надеюсь, вас не затруднит первое время носить бейджи с именами, — попросил Фелтон. — У нас нет времени для того, чтобы обстоятельно знакомиться друг с другом. Надеюсь, вы простите мне эту невежливость.
Слова по сути своей были учтивы, однако говорил столичный хлыщ сухо и отстраненно, как будто на чувства новых коллег ему глубоко плевать, и все дело только в хорошем воспитании и привычке к вежливости.
Таких людей я не выносила больше всего, ценя честность и откровенность куда больше бездушной и вычурной вежливости, за которой так любят прятать свои подлинные мысли и намерения представители более высокого класса. Уж лучше честный хам, чем вежливая сволочь.
После короткой «церемонии вступления в должность» Стаффорд поспешно укрылась у себя в кабинете, будто не желала иметь никакого отношения к тому, что будет происходить в дальнейшем в участке. Я пару секунд раздумывала и после скользнула вслед за начальницей. Пусть Фелтон развлекается без меня.
— Мэм, но он же адвокат! — с порога взвыла я, едва закрыв за собой дверь. — Как такую должность в полиции может получить адвокат?!
Стаффорд нервно поправила светлые волосы и произнесла невероятно устало:
— Если тебя это утешит, мистер Фелтон приостановил свою адвокатскую лицензию и имеет право работать в полиции. А помимо права работать в полиции он еще имеет и родственников на таких постах, что впору удивляться, почему гад еще не получил мою работу.
Я в шоке уставилась на начальницу.
— А он мог?
В моем голосе звучало закономерное подозрение.
— Он — мог. Ты даже не представляешь, на что способна эта семейка…
Начальница тяжело вздохнула. Значит, ей столичная птичка в участке тоже была не по душе, лукавить Стаффорд не умела, наверное, поэтому так и застряла в нашей глуши.
— В общем, Мэллоун, ты должна понимать, что от Фелтона мы избавимся только в одном случае: если он сам пожелает убраться туда, откуда приехал. Но, судя по нашему с ним разговору, играть в сельского детектива лорденышу надоест еще нескоро.
Та еще перспектива…
— Но он ведь даже в полиции не работал! — воскликнула я, не ощущая ничего, кроме безнадежности.
Уже было предельно ясно: что бы я ни сказала, ничего уже не изменится, нами будет командовать не пойми кто.
— Стаж в отделе расследований — два года. Приличное количество раскрытых дел. Вроде и подкопаться не к чему.