Выбрать главу

Куда только подевался тот пропойца, которого я повстречала на прошлой неделе? Не иначе фэйри унесли, оставив вместо него подменыша-аккуратиста.

— Что с опросом родственников? — не стал заострять внимания на предыдущем промахе отдела новый шеф.

Я съежилась еще больше.

— Родители утверждают, что никаких проблем у Мэгги не было ни со сверстниками, ни с учителями, ни с соседями.

На самом деле я почти не сомневалась, что, если хорошо потрясти семью жертвы, в итоге наверняка всплывут ссоры с одноклассниками или конфликт с каким-то взрослым… Но пока, стоило только появиться в доме Ридов, как они принимались биться в истерике, даже если несколько минут назад были относительно спокойны.

— Хорошо, — отозвался Фелтон таким кислым тоном, что сразу стало понятно — ни черта не хорошо. Просто начальник еще старается быть вежливым. — Что насчет местных, живущих рядом с местом преступления?

Давненько мне не хотелось провалиться сквозь землю настолько сильно. Глаза на Леонарда Фелтона я так и не подняла.

— Ничего не видели и не слышали, сэр.

Мне просто не о чем было отчитываться, в этом и заключался ужас происходящего.

— Что же, — задумчиво изрек Фелтон с тяжелым вздохом, — понятно лишь одно — у нас нет вообще ничего. И это просто трагедия, коллеги.

После мы твердили, что новый шеф явился и тут же накаркал, сказав это ужасное слово — «трагедия»… А в тот момент раздавшийся телефонный звонок ни у кого не вызвал никаких особенных предчувствий. Поднял трубку Хоуп, а дальше его лицо переменилось буквально в пару секунд: из скучающего сноба, упивающегося презрением, он превратился в испуганного мальчика.

— Д-да! Да… Да!

Верн положил трубку, и в офисе воцарилось поистине гробовое молчание, нарушить которое хватило решимости только у Фелтона. Даже Стаффорд, выглянувшая из своего кабинета, словно бы онемела.

— Ну что там? — требовательно спросил новый шеф, поднявшись из-за стола.

В глазах Хоупа стыл смертный ужас.

— Преподобный Страуд звонил. Сказал, труп. В церкви. Молодая девушка…

Кто-то выругался, кто именно, я не поняла, но обороты были цветистые. У меня самой язык как будто к небу примерз, иначе бы тоже принялась сквернословить. Выражение чистого ужаса и почти отчаяния читалось на всех лицах. Кроме Фелтона. Тот в лице не переменился, вот только побелел как полотно. И прежде мужчина румяным не был, а теперь и вовсе походил на покойника.

Однако сориентировался этот «покойник» достаточно быстро.

— Мэллоун, Хоуп, Хиггс, выдвигаемся, — скомандовал решительно начальник. Голос его звучал вполне буднично, будто иметь дело с убийствами для него самое обычное дело. — Мартин, вызывайте криминалистов и судмедэксперта и тоже подъезжайте.

Все кинулись выполнять указания, причем с явным облегчением. Всегда проще, когда кто-то решительный берет на себя руководство, а, значит, и ответственность.

Меня шеф успел схватить за плечо до того, как я выскочила на парковку.

— Мэллоун, я поеду с вами, не хочу сейчас выяснять, где именно церковь и как к ней доехать.

Можно было сказать, что шпиль церкви отлично виден из любой точки города и до нее без проблем доедет даже приезжий, каковым является Фелтон, но я решила проглотить свои возмущения и взяла с собой шефа, мрачно радуясь тому, что ему предстоит вкусить все прелести поездки в старой развалюхе.

Я надеялась, что патрульный автомобиль вызовет у столичного жителя культурный шок, но меня постигло разочарования: шеф словно внимания не обратил, на чем предстоит ехать на место преступления. Он вообще был куда больше увлечен отчетом коронера, что-то беззвучно проговаривал, хмурился, вздыхал.

При этом ни напуганным, ни смущенным Фелтон не выглядел, словно для него действительно расследовать убийство — привычная часть работы.

Машина по дороге расчихалась и скрипела так жалобно, что я даже начала всерьез беспокоиться, доедет или нет. Очевидно, прогнозы автомеханика могли все-таки не оправдаться. Было бы совершенно некстати…

Беспокоило еще и состояние Майка. Вряд ли преподобный легко перенес зрелище мертвой прихожанки прямо посреди церкви, так что друга следовало поддержать, при этом постаравшись исполнить должностные обязанности.

— Кстати, Мэллоун, что вы можете сказать о местном священнике? — словно бы мысли мои прочитал Фелтон.

Я тут же забеспокоилась, что моего самого близкого друга могут подозревать в убийстве.

— Преподобный Страуд — прекрасный человек! — выпалила я, должно быть, с излишней горячностью.