Выбрать главу

Я закатила глаза.

— Может, и не похож, однако место начальника отдела получил просто по щелчку. Прихожу сегодня на работу, а мне буквально с порога сообщают, вот это теперь занимает место Чилтерна, так что любите и жалуйте.

Фелтон действительно не выставлял богатства своей семьи напоказ, наверное, не хотел нервировать простых обывателей слишком уж сильно. Хватало с лихвой и того, как он общался с нами, своими нынешними подчиненными, чтобы не испытывать к Леонарду Фелтону даже намека на теплые чувства. Не только я смотрела на свалившееся едва не с неба начальство косо, кажется, аристократ вообще никому не нравился, в том числе и Стаффорд. Она ясно дала понять, что на нее надавили сверху, поэтому-то чужак и получил должность.

— Ну, не стоит так переживать, может, все складывается как раз к лучшему, — успокаивающе произнес преподобный. — По-моему, этот человек понимает, что сейчас нужно делать, разве нет?

Я передернула плечами и упрямо поджала губы. По всему выходило, Фелтон действительно представлял, как следовало расследовать убийства, причем сведения почерпнул не только из лекций и учебников, для теоретика мужчина держался слишком спокойно.

Не дождавшись от меня ответа, Страуд продолжил:

— К тому же, если он действительно такая важная столичная птица, значит разберется с убийствами, заскучает и уберется восвояси. Все будут довольны. Ну что внуку лорда Фелтона делать в наших краях?

Нечего делать.

Как же хотелось верить, что Майк не ошибается в своих предположениях.

Глава 4

В церковь вернуться я рискнула только следом за экспертами, заодно прячась за их спинами от возможной новой вспышки начальственного гнева. Сегодня тоже выгнали в поле «старую гвардию», Тэйлора и Грина, которые хмыкали и перемигивались как старые приятели или, по крайней мере, люди, которые хранят общий на двоих секрет. Очень хотелось верить, что секрет этот заключается не в том, что все люди вокруг — полные идиоты.

— Здравствуй, Лив, — махнул мне рукой Ллойд Тэйлор. Коронер держался бодро и даже с долей позитива. — А где тот дивный зверь, о котором говорит едва не весь Кроули? Где твой новый шеф?

Я нервозно кивнула в сторону церкви.

— Труп сторожит. Наверное, боится, как бы не убежал, — проворчала я, с неохотой поднимаясь со скамейки, где мы сидели до этого со Страудом. — А что, так не терпится познакомиться с нашей новой знаменитостью?

Мои слова, похоже, звучали излишне саркастично и сразу вспомнилось выражение классика: «Сарказм — низшая форма юмора». Правда, после все тот же классик добавил «но высшая форма мышления», и последней частью цитаты я и решила утешаться.

— Хотелось бы, — пожал плечами коронер и вошел в церковь.

Когда спустя пару минут прибыл Грин, он просто махнул рукой, вооружился «боевым» чемоданчиком и потопал на место преступления, преувеличенно весело посвистывая.

— Народ, нам бы тоже… — вздохнула я, обращаясь к Хиггсу и Хоупу. Те смущенно отводили глаза и жались друг к другу как два перепуганных школьника. Я не была уверен до конца, что их больше ужасало — мертвое тело или Леонард Фелтон.

— Нам нужно войти внутрь.

Иначе грош нам цена как полицейским, это факт.

Пришлось подать личный пример и снова войти в церковь, хотя унять дрожь внутри никак не удавалось. Прежде я боялась только вида трупа, теперь я боялась уже и шефа, которому ничто не помешает снова просто схватить меня за грудки и оторвать от пола. Совершенно ненормальный тип, который вообще не умеет вести себя с людьми. Наверняка привык, что перед ним все ходят на цыпочках и по одному движению бровей предугадывают все желания будущего лорда Фелтона.

Хиггс и Хоуп вошли только через несколько минут после меня, когда я успела вдосталь наслушаться комментариев экспертов и нового шефа, который вертелся рядом с нашим «боевым старичьем», но при этом почему-то не получал ни одного замечания ни от Тэйлора, ни от Грина. А ведь они не стеснялись отчитывать даже Ингрид Стаффорд, если та, по мнению криминалиста и коронера, допускала ошибки или угрожала целостности улик.

Впрочем, я не могла не отметить, насколько ловко движется по месту преступления Фелтон, словно умелый танцор, вот только танцоры не вглядываются так цепко в каждую мелочь. Мое появление также не осталось для начальника незамеченным, карие глаза скользнули по мне, но Фелтон не произнес ни единого слова, вообще ни одного, хотя с экспертами мужчина показал себя натурой словоохотливой. Фелтона интересовала каждая мелочь, но при этом большая часть вопросов была задана так, словно начальник просто хотел подтверждения собственных догадок.