Да, не очень разумно, но не так давно Фелтон уже заявил, что ему не нравится и мое молчание. Ну вот и пусть теперь не жалуется.
— Какого отношения, Мэллоун? — как будто бы озадачился начальник, покосившись на меня. — Я был достаточно вежлив, этого вполне достаточно. В конце концов, с этим человеком нам не сидеть за одним столом и не крестить детей.
Я расстроенно вздохнула и возвела глаза к потолку за неимением неба над головой.
— Сэр, этим и отличается жизнь в крохотном городке от жизни в мегаполисе. Здесь все друг друга знают, а отношения строятся на добрососедстве. В Кроули вы не можете с уверенностью заявить, что с кем-то из местных жителей вы точно не окажетесь за одним столом.
Леонард Фелтон действительно душераздирающе вздохнул и спорить не стал, однако я более чем хорошо понимала, что с провозглашенными мной правилами жизни в маленьком городке он категорически не согласен. Чертов столичный сноб.
Психологом в средней школе Кроули уже несколько лет работала мисс Карла Саттон, мы с ней ходили в один театральный кружок целый год перед тем, как Карла выпустилась из школы и уехала в колледж, я была на несколько лет младше.
Сдружиться друг друга в детстве нам, конечно, не удалось, однако уже после того, как я начала работать в полиции, мы с Карлой неплохо друг друга узнали. Я начинала работу в отделе по работе с несовершеннолетними. Стереотип — женщине лучше работать с детьми, даже если речь о службе в полиции. Пришлось немало повозиться с трудными подростками, прежде чем удалось добиться перевода в отдел расследований.
Я постучала в дверь с надписью «Карла Саттон, психолог» и, дождавшись разрешения, вошла. За мной последовал и Фелтон.
— Привет, Карла, — улыбнулась я приятельнице и получила ответную улыбку, правда, слегка напряженную. — Это детектив Леонард Фелтон, новый начальник отдела расследований.
Саттон встала и тут же кинулась пожимать руку неожиданному гостю. Игнорировать такую любезность, слава богу, Фелтон не стал и на мгновение сжал тонкие пальцы Карлы Саттон.
— Приятно познакомиться, мисс Саттон, — кивнул мой начальник достаточно сухо, однако я уже поняла, что для него это предел любезности.
Карла Саттон предложила присесть и поинтересовалась, что же привело нас к ней. Разумеется, она знала, по какой причине мы явились, кроме убийств поводов приехать в школу больше не было.
— О, вы можете называть меня просто Карлой, — щедро предложила моя давняя знакомая, затрепетав длинными ресницами и бросила на Фелтона чуть более долгий, чем обычно взгляд.
Она молода, с выразительными голубыми глазами, волнами блестящих темных волос и обольстительной улыбкой, неудивительно, что рассчитывает очаровать приезжего. Карла Саттон много кого очаровывала в Кроули, правда, старалась не быть слишком уж неразборчивой и жадной в выборе кавалеров. Маленький городок диктует свои правила, и стоит тебе только их нарушить — как жизнь покатится в ад. Бунтарство и кое-какие выходки сходили с рук разве что подросткам. Однако когда речь заходила о взрослых людях — в особенности о женщинах — все совершенно иначе: добрые горожане не простят предосудительного поведения.
Фелтон покачал головой и ответил спокойно и все также сухо:
— Нет, мисс Саттон. Я не собираюсь звать вас Карлой, так как не хочу, чтобы вы звали меня Леонардом.
Школьный консультант смутилась и смешалась от такого прямолинейного ответа, не зная, что ей теперь говорить. Зато шеф все отлично знал.
— Расскажите мне о убитых девочках, Маргарет Рид и Саре Грейсон.
Дела обеих жертв у Саттон уже лежали под рукой, я даже заподозрила, что Карла вытащила их из ящика не ради полиции, а из-за собственного любопытства. Саттон с самой юности отличалась любовью ко всяческим детективам и почитала себя большим докой в том, что касается всевозможных таинственных историй.
Честно говоря, я ни капли не сомневалась в том, что Карла искренне считает, будто в сыске она разбирается получше меня, но при этом у Саттон хватает ума, чтобы не высказывать такие предположения вслух. Но хватало и самодовольных взглядов.
— Ну, я могу только сказать, что они не особенно общались. Разные… касты, если так можно выразиться. Мэгги — самую малость оторва. Не из тех, кто курит траву за школой или громит чужие дома, но она задирала других и порой донимала прочих учеников. Сара как раз была из тех, кому могло время от времени доставаться от Маргарет. Они не были подругами, учились в двух разных классах и даже не здоровались при встрече.