— Знаешь, что я тебе скажу, Джек? — резко произнесла Элла. — Я только сейчас по-настоящему поняла, какой ты коварный мерзавец.
Джек оторопел.
— Что ты имеешь в виду?
— Да все это. — Элла махнула рукой, выражая презрение даже самим этим жестом. — Ты собрал всех этих людей, угощаешь их, ведешь с ними светские беседы, и все только ради того, чтобы уговорить их расстаться с заработанными деньгами.
— Мне жаль тебя разочаровывать, Элла, но такова обычная деловая практика, причем практика весьма полезная, потому что она помогает уменьшить налоги.
— А как же Стивен? — не успокаивалась Элла. — Зачем тебе приглашать мелкую сошку? Каким боком он вписывается в грандиозные планы Джека Кигэна? У Стивена не так много денег, чтобы он мог инвестировать их в твой проект, и даже не пытайся убедить меня в обратном, я все же не такая дура! О нет, — продолжала она все тем же обличительным тоном, — у Стивена другая роль. Он оказался здесь потому, что всемогущему Джеку Кигэну очень захотелось собрать нас с ним в одном доме и посмотреть, что из этого выйдет.
— Да, конечно, но не упускай из виду одну маленькую деталь, — насмешливо вставил Джек, — конференция проходила бы в другом месте и вы бы не встретились, если бы кое-кто не вмешался и не перекроил все на свой лад. Что ты на это скажешь, Элла? Объясни, если сможешь.
— Мне незачем это делать, твои мотивы не изменились, просто тактика могла бы быть другой. Ты бы познакомился со Стивеном в отеле, втерся к нему в доверие, выудил нужную информацию, а потом уже открыто пригласил бы сюда.
— В тебе столько уверенности, моя дорогая…
— Джек!
Элла со свистом втянула воздух. Они были на волосок от разоблачения. Флисс буквально материализовалась из воздуха, никто из них не заметил, как она подошла.
Джек быстро пришел в себя и радостно протянул руку невесте.
— Флисс, дорогая!
Флисс, разумеется, тут же втиснулась в пространство между ними, прильнула к Джеку и с видом собственницы взяла его под руку. Понимая, что это не должно ее касаться, Элла тем не менее почувствовала странную боль. От ее взгляда не укрылось выражение злобного триумфа, сверкнувшее в зеленых глазах.
— Я тут благодарил миссис Эндрюс-Ватсон и всю ее команду за отлично выполненную работу, — объяснил Джек, тем самым помешав Элле незаметно раствориться в темноте. — Кстати, о хорошей работе…
Он остановился, привлек к себе Флисс, быстро поцеловал в губы, отстранился и потом снова прильнул к ее губам, на этот раз целуя по-настоящему. Бедной Элле ничего не оставалось, кроме как стоять и наблюдать со стороны эту любовную сцену.
— Ты постаралась на славу, — с чувством произнес Джек. — Все идет по плану. — Он повел невесту обратно в гостиную, мимоходом бросив на Эллу пренебрежительный взгляд, от которого кровь застыла у нее в жилах. — И поверь, без тебя мы бы ни за что не справились.
Глава 11
— Элла!
— Стивен! Как ты меня перепутал! — выдохнула Элла, сначала бледнея, потом краснея. Мысли ее были далеко отсюда, поэтому она не заметила, как подошел Стивен, и буквально подпрыгнула от неожиданности.
Стивен улыбнулся и с долей неуверенности в голосе спросил:
— Еще не слишком поздно для рюмочки на ночь?
Элла колебалась. Было уже далеко за полночь, и она смертельно устала, но знала, что все равно не сможет заснуть. Слишком много резких слов было произнесено за этот вечер, не говоря уже о том, что перед ее мысленным взором постоянно вставала мучительная картина: Джек лежит в постели с Флисс, они целуются, ласкают друг друга, занимаются любовью…
Это пока не произошло, поскольку прием еще не закончился, но можно было не сомневаться, что произойдет с такой же неотвратимостью, как ночь сменяет день. Мысль о Джеке в объятиях Флисс была слишком мучительной и одновременно нелепой: они живут вместе уже несколько месяцев. В конце концов, Джек не монах, он здоровый, привлекательный мужчина, не спал же он все прошедшие восемь лет в одиночестве! В отличие от Эллы. Господи, какая же она дурочка!
Элла принужденно улыбнулась.
— Слишком поздно, говоришь? Но ночь еще только начинается. Ей даже удалось рассмеяться, но смех получился каким-то чересчур жизнерадостным. — Дай мне пять минут, я только проверю, все ли в порядке, и присоединюсь к тебе.
Две минуты ушло на то, чтобы убедиться, что на кухне чистота, всем работникам, отклонившим приглашение остаться переночевать, вызваны такси. Еще две минуты понадобилось, чтобы вернуться в гостиную и взглянуть, нет ли каких-то явно бросающихся в глаза дел, срочно требующих ее участия, хотя, по правде говоря, она была не обязана это делать. Формально ее рабочий день закончился полчаса назад, да и гости, насытившись едой и вином, начинали потихоньку расходиться по отведенным им комнатам.
Ровно через пять минут, как и обещала, Элла вернулась к Стивену. Радостная улыбка, которой он ее встретил, подействовала на ее израненное самолюбие как лечебный бальзам.
Стивен отвесил шутливый поклон и галантно предложил Элле руку.
— Показывайте дорогу, миледи.
— Сюда, прошу вас, милорд, — в тон ему шутливо ответила Элла, опираясь на его руку. — Боюсь, вас ждет не совсем то, к чему вы привыкли, — добавила она, — но если сэр не возражает против каморки под лестницей…
— Миссис Эндрюс-Ватсон!
Арктический холод в голосе Флисс мог бы заморозить и белого медведя.
— Да, мадам? — вежливо спросила Элла. Она почувствовала себя неловко, обостренно сознавая, что по-прежнему опирается на руку Стивена. Но в следующий миг ее вдруг разобрала злость: в конце концов, ей нечего стыдиться! С какой стати она должна чувствовать себя провинившейся школьницей, трепетать под неодобрительным взглядом из-под высокомерно вскинутых бровей? Взяв себя в руки, она невозмутимо поинтересовалась: — Что-нибудь случилось, мисс Фоксвуд? Желаете, чтобы я вам что-то принесла или…
— Спасибо, ничего не нужно, — все так же холодно перебила ее Флисс. — Я просто заинтересовалась, куда это вы направились?
— Мой рабочий день закончился, и я как раз собиралась уйти к себе, мадам. У вас есть возражения?
— Нет. Большинство гостей, — она выразительно посмотрела на Стивена, — уже ушли спать. Кстати, в связи с этим…
Элла догадывалась, что последует дальше, но сделала вид, будто не понимает, и вежливо спросила, чуть наклонив голову:
— Да, мадам?
— Я очень надеюсь, миссис Эндрюс-Ватсон, что вы не забыли о своем положении в этом доме.
Элла готова была ответить резкостью, но Стивен опередил ее и с обаятельной улыбкой вставил:
— Ну конечно, она не забыла. Двое старых друзей всего лишь решили посидеть вместе, поделиться последними новостями, вы знаете, как это бывает. Я бы пригласил леди в свою комнату, но, боюсь, это может быть истолковано превратно, поэтому…
— Какая похвальная предупредительность, — сухо заметила Флисс. Злобный взгляд, брошенный в сторону Эллы, красноречиво говорил, что слово «леди» в данном случае неуместно.
Элла напряглась, только Стивен, ободряюще сжимавший ее руку, помог ей сдержаться и не высказать все, что она думает.
— Но вы наш гость, Стивен, зачем вам прятаться внизу? — продолжала Флисс уже совсем другим тоном. — В доме такого размера вполне достаточно комнат. Я полагаю, при данных обстоятельствах будет более уместно, если миссис Эндрюс-Ватсон присоединится к вам в зеленой гостиной; кстати, там все еще горит камин.
Стерва, мысленно произнесла Элла, когда Флисс упорхнула прочь, выстукивая по мраморному полу возмущенную дробь острыми каблучками.
— Стерва, — вслух сказал Стивен, вторя ее мыслям. Потом он вдруг усмехнулся. — Так что, миледи, идем в зеленую гостиную или бросим вызов опасности?