– Если я кротка,государь,то этому научило меня горе;я ведь много страдала и даже теперь еще не знаю, жена я или вдова, а с мужем прожила всего одну неделю.
– Вдова? Если вы овдовели, то приходите ко мне, и я найду вам супруга еще познатнее вашего. С такой внешностью и состоянием, как у вас, это будет нетрудно. Ну, не плачьте, я верю, что этот счастливец жив и возвратится порадовать вас и послужить своему королю. И, во всяком случае, надеюсь, что он не станет орудием Испании и папистским интриганом.
– Если бог даст, он будет так же верно служить вашей милости, как служил мой убитый отец.
– Мы знаем это, леди. Вы когда‑нибудь кончите марать бумагу, Кромуэл? Предстоит еще заседание совета, а потом надо поужинать и сказать на сон грядущий два слова ее милости. Ты, Томас Болл, не дурак и умеешь держать в руке меч. Посоветуй‑ка: идти мне самому на север усмирить мятежников или оставаться здесь и поручить это дело другим?
– Оставайтесь здесь, ваша милость,– поспешил ответить Томас.– Между Уошем и Хомбером местность зимою дикая,стрелы там летают, как утки в ночи, и никому не ведомо, откуда они пущены. К тому же милость ваша тяжеловаты для верховой езды по лесам и болотам, а случись беда, в Испании и Риме, а то и поближе многие обрадуются;и кто будет править Англией, когда на престол сядет девочка5?– С этими словами он многозначительно уставился на спину Кромуэла.
– Наконец‑то я из уст рыжего мужика услышал правду,– пробормотал король, тоже взглянув на невозмутимого Кромуэла,который продолжал писать, прикинувшись глухим либо действительно ничего не слыша.– Томас Болл, я сказал, что ты не дурак, хотя многие и считали тебя таковым. Может быть, ты хотел бы чего‑нибудь попросить в награду за свой совет– только не денег, у нас их нет.
– Так точно,государь; освободите меня от обетов, которые я дал как батрак Блосхолмского аббатства, и разрешите мне вступить в брак.
– В брак? А с кем?
– С ней, государь.– И он указал на Эмлин.
– Что? С другой красивой ведьмой? Ты разве не видишь, что она с норовом? Молчи, молчи, баба, это по лицу твоему видно. Хорошо, получай свою свободу и ее в придачу, но почему, Томас Болл, ты не попросил чего‑нибудь другого, раз представился случай? Я был о тебе лучшего мнения. Но ты оказался не умнее всех прочих. Прощай, дурачина Томас, прощайте и вы, прекрасная леди Блосхолма.
Примечания к главе ХV :
1. Уолси Томас (1475‑1530)– английский политический деятель, кардинал; был лордом‑канцлером при Генрихе VIII, протестовал против его развода и был уволен в отставку
2. Нобль – старинная английская монета
3. Флодден‑ селение в Северной Англии, близ которого в 1513 году английские войска сдержали победу над шотландцами
4. Уменьшительное от Генрих
5. В то время у Генриха VIII были две дочери: от брака с Екатериной Арагонской – Мария (род. в 1516 г.) и от брака с Анной Болейн – Елизавета (род. в 1533 г.)
После того как к документам была приложена печать,все четверо благополучно возвратились домой, в Чипсайд, в сопровождении трех солдат, которых им дали для охраны.
– Ну как, хорошо было сделано, хорошо? – спросил Джекоб, потирая руки.
– Кажется,да, мастер Смит,– ответила Сайсели.– Благодаря вам, разумеется, если все, что сказал король, действительно стоит в документах.
– Там все в полном порядке,– сказал Джекоб.– Знайте, что я сам с помощью стряпчего и трех писцов составил их сегодня в канцелярии лорда Кромуэла; и уверяю вас,я не стеснялся.Мы основательно поработали, даже обедать не пошли, вот почему я и опоздал на десять минут, за что мне так досталось от Эмлин. Однако я опять перечту документы, и, если хоть что‑нибудь опущено, мы выправим, хотя вообще это те самые пергаменты,– я на них поставил никому не заметные знаки.
– Нет,нет,– возразила Сайсели,– пусть остается как есть. Может, изменится настроение его милости или же королевы из‑за этой жемчужины.
– Ах, жемчужина! Жалко мне было расставаться с такой красивой жемчужиной. Но ничего не поделаешь, придется ее продать, а деньги пойдут королю– этого требует честь. А если бы я отказал, кто знает, как обернулось бы дело? Да, надо бога благодарить: хоть мы и пожертвовали большей частью ваших драгоценностей, зато нам достались земли аббатства и кое‑что другое. Ничто не забыто. С Болла сняли рясу, и он может жениться; кузина Стоуэр получила мужа.