– Тогда озеро Экумбин, – выбрала Элис. – Мы начнем с него. – Ложка с супом остановилась на полпути к ее губам, – а как насчет мистера Уолша?
– Вы хотите, чтобы нас было трое?
– Ничего подобного, я хотела спросить: он не будет возражать?
– Барк никогда не возражает, если мужчина, отработавший свои законные восемь часов, после этого отработает хоть сто и восемьдесят восемь часов, – сухо ответил Ланс.
Пол сказал более мягко:
– Он не машина, поверьте, Элис, Барк – отличный человек.
Кто-то тоже говорил, что он отличный человек… Френк Грант сказал ей это. Элис слегка вздрогнула, но потом опомнилась, увидев, что вокруг нее – мальчики и она в полной безопасности. Просто надо быть всегда начеку, а в компании таких хороших ребят можно ни о чем не беспокоиться.
– Это было бы чудесно, – сказала Элис с энтузиазмом.
… Они поехали рано утром в субботу на джипе. Пол никогда не ездил по горным дорогам и еще не понимал коварства тесных крутых поворотов.
– Эй! – предупреждающе говорила Элис. – Это Снежное шоссе, а не плоская дорога, здесь есть ограничения скорости, имейте это в виду, дорогие друзья.
Она показала им новый, компактно расположенный город, пока еще немного пустынный, и пояснила, что через некоторое время подросшие кедры и кипарисы по краям дороги сделают его более живописным. Элис сводила их в церковь Святого Джона, которая была выложена каменной кладкой. Она показала им берег, затейливо изгибавшийся в этой местности. Она зашли выпить что-нибудь в «Снежный Гусь».
– Нам еще повезло, что сейчас не зима и нас не задавила толпа замерзших лыжников, – улыбнулась Элис.
Потом они спустились к озеру Экумбин. На противоположном берегу деревья росли из воды, и дорога бежала прямо к дому…
Когда они подъехали к дому, то просто остановились и смотрели на него. Тут когда-то лежала долина. Была маленькая сельская деревушка. Здесь жили и любили люди, которые строили свои дома, делали свою работу и… умирали. Сейчас же здесь простиралось обширное искусственное озеро. Оно могло быть печальным и одновременно – волнующим и будоражащим.
Элис моментально вспомнила утонувший Эдамайнеби, его ленивую красоту, буйную растительность, сладкую дремоту… Сейчас все уходило. Под напором наступающей воды уходили все его сладкие мечты…
Но на другом берегу не было так тихо, как здесь. Там все было усеяно лодками, в которых катались увешанные фотокамерами туристы, рассматривающие местные достопримечательности. Молодые люди на водных лыжах разрезали водную гладь.
– Давайте покатаемся, – предложил Ланс.
Они снова сели в джип и покатили к другому краю озера, откуда лыжники начинали свое движение. Элис сообщила мальчикам, что туристический бизнес приносит большие доходы корпорации Сноуи.
– Это не самый лучший способ зарабатывания денег, – засмеялась она, – и вы, работающие здесь, знаете это лучше меня, но вдали от всяких проектных интересов здесь такая замечательная, тихая красота.
Они медленно подъезжали к концу огромного искусственного озера. С западной снежной линии пика Косцюшко открывался волшебный вид вниз. Мальчики привезли с собой купальные костюмы и вскоре решили попробовать покататься на водных лыжах. Собственно, именно Ланс и Пол уже попробовали. Элис имела большой опыт в этом виде спорта. Она сняла обувь, босиком подошла к задней части катера и уже стояла на лыжах, когда увидела Барка Уолша. У него, наверное, случайно выдалась свободная минутка. Босс находился в маленьком заливе на западном краю озера и уже заканчивал свою рыбалку. Элис не могла ошибиться. Она узнала бы эту высокую широкоплечую фигуру из тысячи похожих.
Местная форель славилась своим бесподобным вкусом. Воды озера поднимались и покрывали все больше и больше новой земли, что приносило рыбакам неожиданный праздник. Они выкапывали червяков колоссальных размеров, на которых ловилась такая же огромная рыба. Люди не пренебрегали и искусственной приманкой. Улов коричнево-радужной форели восьми фунтов стал уже обычным каждодневным делом.
Та, которую поймал Барк Уолш, могла и не весить восьми фунтов, но девушка все равно разозлилась.
Ей никогда не нравилась рыбалка. Элис тошнило от нее. Профессор часто говорил дочери, что ее почему-то не тошнит, когда она поедает аппетитно приготовленные жареные кусочки. Элис любила наблюдать за полетом птиц в воздухе и плеском рыб в серебряных и чистых водах. Но сейчас на берегу этих вод находился рыбак – Беркли Уолш.
Ей были известны все сигналы, используемые на водной лыжне. Она просигналила, и катер развернулся и помчался в сторону берега. Он завалился чересчур резко, чего и надо было Элис, которая горела желанием буквально содрать кожу с этого гордого носа, а если этого будет недостаточно, то опрокинуть его, чтобы он добирался до берега вплавь. Кроме того, она хотела спасти рыб.
Ей успешно удалось распугать рыб, но опрокинуть Барка девушка не смогла, потому что опрокинулась сама. Элис забыла, что даже опытные лыжники всегда должны оставаться наблюдательными на воде. Одного неосторожного движения было достаточно, чтобы рухнуть в моментально поглотившие ее воды. Вынырнув и глотнув воздуха, Элис почувствовала, что вода озера в это время года была довольно холодной.
Все могло окончиться не так плачевно, не будь она столь близко от Уолша. Элис не могла не понимать, что ей ничего больше не остается, как плыть к этому человеку, которого она хотела опрокинуть. Элис не хотела выглядеть смешной и поплыла в противоположную сторону.
– Не делайте глупостей, – позвал ее Барк Уолш, – катер может сбить вас, и вы пойдете ко дну.
Это была правда. Водитель мог подумать, что она все еще следует к берегу, и если девушка поплывет обратно, то рискует оказаться прямо по курсу его следующего круга. Ей пришлось плыть к берегу.
Он ждал и смотрел, как она выходит на траву. Барк был совершенно сухой, а она вся мокрая. К тому же ее угнетали угрызения совести, что он мог оказаться под водой.
Элис старалась не думать о том, что, возможно, напоминает чуть не утонувшую крысу. Волосы, когда подсохнут, будут представлять собой мрачное зрелище. Конечно, она не выглядела румяной красоткой после купания в холодных водах Экумбина.
– Так, так, – усмехнулся он, – ваши планы потерпели крушение? Готов держать пари, что, затеяв все это, вы совершенно не думали, что все так обернется.
– Мне было очень жаль форель! – Ответ прозвучал недостаточно убедительно. – Поэтому я сделала эту глупость.
– Вы сами виноваты в том, что произошло, – ответил Барк. – Оказывается, все это время вы вынашивали мстительные планы в своей маленькой головке. Вы говорите, что вам очень жаль рыбу, однако я не заметил сегодня утром, что вам было жаль жареную селедку, которую приготовил Альфред, и вам не было жаль меня, когда вы неслись с бешеной скоростью, чтобы опрокинуть мою лодку.
– Но этого не произошло, – заметила Элис.
– Только не благодаря вам!
Она вся дрожала. Бриз, который дул со стороны пика Косцюшко, был холодным даже летом.
– Мне холодно, – прошептала она.
– Вполне вероятно. Вода не может быть горячей.
– Мистер Уолш, я же сказала, что мне холодно, я могу простудиться, вы должны что-то сделать.
– Я должен что-то делать? С каких это пор вы отдаете распоряжения своему боссу? Я вам что, девушка на побегушках?
– Я вовсе не думаю о вас, как о девушке на побегушках, – сказала Элис, думая, чем же ей загладить свою вину.
– А что же вы тогда думаете обо мне?
– Я вообще о вас не думаю.
– О, пожалуйста, только не говорите мне, что вы не думали обо мне, когда пытались перевернуть мою лодку.
– Мистер Уолш, вы не собираетесь что-либо предпринять для меня? – отчаянно спросила она.
– Нет, – отрезал он. – Только не я.
– Я получу пневмонию, я…
– Вам надо было раньше думать… – Он сделал паузу, обдумывая следующие слова, затем закончил: – Я не собираюсь ничего предпринимать, потому что в этом нет необходимости. Два ваших верных друга очень быстро приближаются сюда на машине, – он лениво указал в сторону джипа, который сейчас на большой скорости несся в сторону маленькой лодки. – Я не сомневаюсь, что они достаточно хорошо позаботятся о вас. И еще, мисс Эннан. Я не хочу, чтобы вы слишком близко принимали их заботу. Вы понимаете меня?