— Да что ж за невезение! Уже во второй раз мне мешают поведать мисс Палмер о том, что нас тоже пригласили на этот бал! — нахмурив брови, огорченно пробубнил себе под нос Нэд.
Глава 8
В роскошный особняк семьи Джермэйнов они прибыли как раз вовремя. Экипаж Уилбергов, запряженный тройкой породистых вороных скакунов, остановился возле парадного входа, и услужливый лакей, облаченный в ярко красную ливрею, отворил дверцы, помогая дамам выйти.
Войдя через широкие глянцевые двери в центральный зал, где собственно и проходило торжество, Бетани будто попала в сказку. В воздухе витал тонкий аромат белых роз, которыми искусно был украшен весь зал. Группа музыкантов, что расположилась возле самой дальней от входа стены, тихонько играла ненавязчивую мелодию, которая совершенно не мешала вести светские разговоры и вдоволь посплетничать. В дальнейшем, когда начнутся танцы, они, конечно, станут играть куда громче. Но сейчас их музыка расслабляла, задавая нужный темп этому вечеру.
По периметру зала стояли маленькие круглые столы, щедро заполненные всевозможными закусками, начиная от крохотных сладких пирожных с фруктами и заканчивая блюдами из сочного мяса. Вышколенные слуги в парадных ливреях черного цвета, ловко маневрировали между небольшими группами гостей, разнося на своих серебряных подносах прохладительные и спиртные напитки. По хрустальным бокалам были щедро разлиты пунш и холодный лимонад, портвейн и вино. Угощения и выпивка могли удовлетворить самый взыскательный вкус.
Бетани казалось, что здесь собрался если не весь Лондон, то уж точно добрая его половина! Праздно одетые мужчины и женщины хаотично перемещались по залу, создавая какофонию из ярких красок. Тонкое кружево, нежный шелк, блестящий атлас и мягкий бархат всевозможных цветов и оттенков перемешались между собой.
В зале присутствовали люди всех возрастов. И совсем юные создания, для которых этот бал был первым, а значит невероятно волнующим, и светские матроны и вдовы, под чьим зорким оком находились здесь все эти молоденькие девицы и неопытные юнцы. Бетани же отлично себя чувствовала в компании Вивиан и ее матери, миссис Нэтали, которая присматривала за обеими девушками, не хуже настоящей компаньонки.
Для танцев специально выделили целый светлый и просторный холл, предварительно вынеся оттуда всю мебель, чтобы не мешала. Теперь здесь с легкостью уместятся сразу несколько пар. Джермэйны, как всегда, не поскупились, и смогли создать великолепные декорации для осеннего бала. Миссис Глэдис задрала планку еще выше, чем в прошлом году, и теперь любой, кто станет устраивать бал в Лондоне, должен будет очень постараться, чтобы перепрыгнуть ее.
Между тем, сама хозяйка вечера уже спешила к ним навстречу, чтобы лично поприветствовать вновь прибывших гостей.
— Миссис Нэтали! Я так рада, что вы смогли почтить нас своим присутствием! — искренне улыбаясь, пропела миссис Глэдис.
Ее шелковое платье цвета спелой пшеницы мягко струилось, когда женщина двигалась. Русые волосы были собранны в низкий пучок на затылке, а несколько прядок спадали на ее лебединую шею. Большие карие глаза светились живым блеском. Бетани точно не знала, сколько лет этой женщине, но выглядела она все еще молодо. Вероятно, ее муж, мистер Питер был много старше своей красавицы жены.
— Миссис Глэдис! Какой чудесный праздник! — восторженно ответила Нэтали, возвращая ответную улыбку хозяйке дома.
— Мисс Палмер, голубушка, а где же мистер Далтон? — округлив свои карие глаза, удивленно поинтересовалась миссис Глэдис. — Я была уверена, что Питер пригласил его!
Некоторое время она задумчиво смотрела на Бетани, нахмурив свои брови, а потом, словно спохватившись, с громким вздохом добавила:
— Наверно, я снова что-то напутала!
Миссис Глэдис взяла по-свойски под руку миссис Нэтали, что-то тихонько нашептывая той на ухо. Они незаметно отделились от Бетани и Вивиан, прямиком направляясь в ту сторону, где расположились словоохотливые матроны. Бетани была уверена, что они отправились туда, дабы послушать последние сплетни, которыми полнился Лондон, и хорошенько перемыть кому-нибудь косточки. Ведь кто мог знать городские сплетни лучше, чем эти дамы?
— А мистер Далтон тебе не говорил, что его пригласили? — спросила Вивиан, когда они остались стоять посреди зала вдвоем. На девушке было атласное нежно-голубое платье, которое выгодно подчеркивало цвет ее глаз и белизну покатых плеч.
— Нет, первый раз об этом слышу. По крайней мере, меня он не поставил в известность, — задумчиво ответила Бетани, хотя какое-то смутное сомнение все же зародилось в ней. Может она что-то упустила из виду? Слова миссис Глэдис заставили ее призадуматься. Но чем больше она напрягалась, тем сильнее начинала у нее болеть голова. В конце концов, отбросив в сторону все ненужные мысли, она стала как Вивиан, наслаждаться этим чудесным вечером. А немного позже начались танцы, и вереница галантных кавалеров, желающих потанцевать с Бетани, вовсе отвлекла ее от мыслей о мистере Далтоне.