Озабоченно нахмурившись, Чанс вновь сел за руль и не спеша покатил к дому. Перед ним, словно нарисованные декорации, развернулись излучавшая удивительное спокойствие панорама гор, прерии и необъятное пространство синего неба.
Неужели этот огромный пустынный край и станет его родиной? Внезапно Чанс испугался: а готов ли он, способен ли принять этот вызов судьбы? Братья на прощанье договорились по мере возможности помогать друг другу, но и у Кэша, и у Раша наверняка будет своих дел по горло, так что лучше их не отвлекать и надеяться только на себя самого.
Чанс припарковался во дворе и вышел из машины. Хорош дом, ничего не скажешь; это, несомненно, одно из самых примечательных зданий, которые ему когда-либо доводилось видеть. Подойдя к нему поближе, он провел рукой по шероховатой поверхности стены, выложенной из необработанных камней — должно быть, из местной каменоломни.
— Его построили в тридцатые годы, — вдруг раздался сзади женский голос.
Чанс обернулся.
— Раньше в пяти милях отсюда, ниже по течению, находилась каменоломня. Около двух десятков таких каменных красавцев еще можно отыскать в округе.
Чанс быстро окинул взглядом незнакомку: старые потертые джинсы в обтяжку, просторная, мужского покроя, рубашка с закатанными рукавами, кожаные в складках сапоги… Из-под видавшей виды шляпы на висках выбивались золотистые пряди волос. Чанс отметил про себя и гладкую, загорелую, цвета свежего меда кожу и особенно — чистые, глубокие, ни дать ни взять горные озера, зеленовато-голубые глаза.
Он прочел в них вопрос и через секунду-другую услышал:
— Простите, кто вы? Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь?
Ее неожиданно низкий и немного глуховатый голос непонятным образом волнующе подействовал на Чанса.
— Разрешите представиться: Чанс Саксон.
— Саксон? — изумленно воскликнула молодая женщина и протянула руку для приветствия. — А я Клео Норт. Очень рада вашему приезду.
Рукопожатие Клео было уверенным и не по-женски крепким.
— Вы тут поблизости живете? — задал Чанс первый пришедший ему в голову вопрос.
— Живу ли я поблизости? — переспросила она и, широко улыбнувшись, ответила: — Я — ваш ранчеро, мистер Саксон. Присматриваю за фермой.
— Вы? Ранчеро? Значит, моим ранчо управляет женщина?
— А вы не знали?
— Нет, не знал, — признался вконец растерявшийся Чанс. Он-то рассчитывал, что опытный управляющий поможет ему, новичку, быстро войти в курс дела, и вот на тебе. Девушка, да еще такая — длинноногая, с чувственным голосом! Его мысли сразу невольно заработали в другом направлении.
— Я уже пять лет как здесь работаю, — невозмутимо продолжила Клео. — Из них три года — в качестве управляющей.
Она еще явно не опомнилась от радостного удивления, в которое ее повергло столь неожиданное появление представителя знаменитого клана Саксонов. Хозяйство переживало серьезные материальные трудности, и приезд одного из членов семьи владельца сулил быстрое разрешение всех проблем.
Правда, Клео никак не ожидала увидеть молодого парня, тем более с такой внешностью — поразительно глубокие синие глаза и черные волосы, стройная, ладно скроенная фигура. И хотя одет он был обычно: джинсы, сапоги, ковбойка, все сидело на нем как-то особенно элегантно. Красивый парень этот Чанс Саксон, и почему-то подобное обстоятельство смутило Клео и вызвало в ее душе неясное беспокойство.
Однако она не подала виду, взглянула на его машину и, заметив номерной знак штата Монтана, сказала:
— Вижу, машину напрокат взяли. Знай я о вашем приезде, с удовольствием бы встретила вас, мистер Саксон.
— Спасибо, но мне никогда раньше не приходилось бывать в вашем штате, и я хотел немного осмотреться сам.
— Понятно.
Ей вдруг пришло в голову, что Саксон, возможно, и не собирается здесь засиживаться, в таком случае машина ему еще понадобится, чтобы добраться до города, а оттуда — в аэропорт.
— Вы не хотите внести в дом вещи? — проговорила она.
— Отчего же нет? Конечно! А кому принадлежит весь этот транспорт? — спросил он, обходя вместе с ней стоявшие во дворе машины.
— Синий пикап и черный «блэйзер» — ваши; серый фургончик — мой, остальные — моих подручных.
— Их, выходит, двое? Мужчины?
— Да. Джо Хиггинс, он хозяйничает на кухне и вообще мастер на все руки, и Пит Доласки, этот помогает мне управляться со скотом, — ответила Клео, понимающе и чуть насмешливо улыбнувшись.
— Как, всего один скотник? И он же конюх?
— Большего мы не можем себе позволить, мистер Саксон. Во всяком случае, пока. Вот к концу года, когда начнется самая работа, придется нанимать людей.
Чанс вспомнил, как нотариус Роберт Тил вручил ему портфель, битком набитый всевозможными документами и отчетами по ранчо; сразу ознакомиться с ними он не успел, но теперь решил заняться этим в первую очередь.
Когда Чанс отпер багажник и приподнял крышку, у Клео даже широко раскрылись глаза от удивления: он оказался загружен до самого верха. Вещи лежали и на заднем сиденье. И главное — клюшки для гольфа и теннисные ракетки — все сплошь в дорогих кожаных чехлах! — соседствовали с лыжами. Нет, если судить по багажнику, Саксон приехал надолго!
Любопытно, что он собирается делать со всеми этими клюшками для гольфа и теннисными ракетками? Лыжи еще куда ни шло, покататься тут есть где. Хотя до зимы и далеко, но вот ближайшие площадки для гольфа можно найти разве что в Хелине, столице штата, а уж про теннис и говорить нечего! Но тут Клео осенило: ну конечно же! Все объясняется проще простого: Чанс Саксон отправляется на отдых, а сюда, на ранчо, заехал случайно, мимо проезжал. Неужели Саксонам совершенно наплевать на собственное ранчо? И Клео обиженно поджала губы.
Тем временем Чанс принялся вынимать чемоданы. Заметив, что Клео подхватила два из них и собралась уже отнести в дом, он, недовольно нахмурившись, кинул ей:
— Оставьте! Не надо их таскать! Они для вас слишком тяжелые.
— Тяжелые? — удивилась Клео и взглянула на так неожиданно появившегося хозяина ранчо. — Думаю, это не тяжелее, чем ворошить сено, мистер Саксон.
Несколько мгновений Чанс смотрел ей вслед, а затем, словно очнувшись, сунул портфель под мышку, взял два чемодана и поспешил за ней. Что за черт! Чанс вдруг поймал себя на том, что не в силах отвести взгляда от девушки. Клео шла без малейшего кокетства, почти не покачивая бедрами, да и бедра были ничего особенного, и тем не менее ему никогда еще не доводилось видеть более волнующей женской походки. Легкая, наделенная естественным изяществом и — почему-то хотелось сказать — аккуратная. Как и вся она сама: прямая, красиво очерченная спина, джинсы в обтяжку — загляденье просто! И тонкая, подчеркнутая широким кожаным ремнем талия. Чем не воплощение женственности!
Чанс попытался взять себя в руки: разве дело предаваться игривым мыслям и столь бесцеремонно разглядывать своего… свою управляющую? Тем более, что ему даже не известно, замужем ли она, — полный абсурд! И хотя, что греха таить, он любил женщин и никогда не знал в них недостатка, слишком многое стояло теперь на кону, и осложнять и без того незавидное положение, в которое он попал, случайным романом было, мягко говоря, легкомысленно.
— Джо! — позвала Клео, войдя в дом.
— Что? — тотчас отозвался небольшого росточка, в кухонном переднике человек с обветренным лицом.
— Мистер Саксон, Джо Хиггинс, — представила мужчин друг другу Клео, и Чанс поставил чемоданы на пол.
— Значит, вы будете один из тех самых Саксонов? — простодушно спросил Джо, пожимая протянутую ему руку.
В ответ Чанс смущенно улыбнулся, и сердце Клео учащенно забилось. Этого еще не хватало! — рассердилась она на себя и постаралась сохранить невозмутимо-строгое выражение лица. Как-никак он ее работодатель!