— Прости, Клео, — участливо проговорил Чанс: уж слишком потрясенной выглядела девушка. — Я не хотел тебя расстраивать.
Он подошел к ней, намереваясь взять Клео за руку, но та резко ее отдернула и бросилась к двери.
— Клео, постой!
Напрасный труд! Девушка даже не оглянулась.
Нахмурившись, Чанс выскочил вслед за ней в темный коридор.
— Когда же это кончится, Клео? Тебе не надоело от меня бегать?
Глава восьмая
Чтобы не испортить Рози радость от поездки, всю дорогу до Чистого озера Клео старалась выглядеть веселой. Они горланили любимые песни, дурачились, играли. Особенно нравилось Рози складывать цифры — кто быстрее! — на номерах проносящихся мимо машин, а еще придумывать всякого рода загадки.
Они набрали с собой вдоволь провизии, запаслись одеялами, сменой одежды и рыболовными снастями. Захватила Клео и несколько книг — для себя и для Рози. И, разумеется, не забыли о самом главном — о купальниках: Рози обожала купаться.
— Мы ведь остановимся на берегу, да, мам?
— Если получится, милая. Иногда там все места заняты.
— Хорошо, если бы отыскалось местечко: хочется выйти из машины — и сразу бултых в озеро!
Клео рассмеялась.
— Думаю, если придется слегка пробежаться — тоже ничего страшного.
— А ты предлагала Чансу поехать с нами?
Клео, на мгновение забыв о дороге, удивленно взглянула на дочку.
— Нет. А что? Тебе хотелось бы, чтобы он поехал с нами?
Рози вздохнула.
— Понимаешь… у него ведь нет никого, с кем бы он мог поехать отдохнуть в кемпинг. Наверняка ему сейчас скучно и одиноко. Я уверена: он не отказался бы.
— Пит тоже не ездит. И Джо.
— Но они могут поехать вместе, разве не так?
Рози не беспокоилась ни за Пита, ни за Джо — вдруг совершенно ясно поняла Клео. Обаяние Чанса действовало неотразимо, как колдовские чары. Как на мать, так и на дочь.
— Давай-ка споем еще одну песенку, про лодку, а? — предложила Клео, стараясь переменить тему разговора.
— Только ты начнешь, — улыбнулась Рози.
К озеру они добрались к полудню. Выйдя из машины, Клео направилась в регистрационную контору, Рози увязалась за ней. Их встретил пожилой мужчина с приветливой улыбкой на лице.
— Здравствуйте, — заговорила первой Клео.
— Бьюсь об заклад, вы живете где-то в наших краях, — произнес он в ответ.
— Вы правы. Много туристов в этом году?
— Не очень. Вам нужно место для стоянки?
— Рядом с озером, если возможно.
Мужчина с понимающей улыбкой посмотрел на Рози.
— Сдается мне, кому-то очень хочется поближе к озеру. И похоже, этот кто-то — вы, маленькая леди?
Рози смущенно улыбнулась.
— Да, это я.
Мужчина расхохотался.
— Ну что ж, есть тут у меня совершенно случайно одно местечко, чуть подальше отсюда влево.
С этими словами он вытащил регистрационную карточку и положил ее на стойку перед Клео.
— Заполняйте карточку, и оно — ваше.
Пока мать оформляла документы, Рози молчала, но, как только они вышли из конторы, она вне себя от радости издала победный клич индейцев и вприпрыжку помчалась к машине. Смеясь, Клео поспешила за ней. Сев в машину, они отправились на поиски своего участка.
Он оказался даже лучше, чем они могли надеяться: много деревьев, почти у самой воды и достаточно далеко от других стоянок. Рози собралась уже надеть купальник и плюхнуться в воду, но Клео ее удержала:
— Вначале — дело.
«Дело» состояло в том, чтобы закрепить несколько колышков и натянуть на них полотнище палатки, а также сетку от насекомых. Сооружение называлось почему-то «аризонским домиком», хотя купила его Клео в Монтане вместе с машиной. Впрочем, какая разница, как и почему именно так, а не иначе назывался их разборный домик, главное — он был очень удобен для подобных поездок, как и для всяких неожиданных происшествий, которые порой случаются в дороге. В нем можно было не бояться ни нашествия насекомых, ни ветра. Он защищал от ночной сырости и дождя, в общем, создавал столь необходимые в походной жизни удобства.
Закончив сборку домика, Клео и Рози расставили внутри стол и стулья. Кузов фургона превратился в настоящую кровать. Клео проверила, как работает портативный холодильник. Убедившись, что все в порядке, она, желая подразнить немного Рози, спросила с деланным простодушием:
— Ну что, может быть, искупаемся?
С радостными криками Рози бросилась за купальником. Начался настоящий праздник!
Они ловили рыбу, барахтались в прохладной воде озера, бродили по берегу, лакомились конфетами и постоянно смеялись — целых два дня! К ночи Клео порядком уставала — и все же долго не могла уснуть. Рози уже мирно посапывала рядом, а Клео лежала в темноте и думала. О Чансе. О себе. О Рози. О ранчо. О своей жизни, о нынешней и прошлой. О Джейке. О родителях, дяде и тете. И снова о Чансе.
Все оказалось так просто, стоило лишь посмотреть правде в лицо, признать очевидное: она влюбилась. Все просто — и одновременно мучительно. Именно этого и боялась она больше всего с самого начала, с первого дня его приезда. Именно с этим она упорно боролась.
Правда показалась Клео довольно горькой: ее отношения с Чансом слишком напоминали то, что когда-то произошло у нее с Джейком, — секс, один лишь секс, лишенный будущего. Без всякой надежды на нечто большее.
Нет, она обязана уехать с ранчо. И чем скорее, тем лучше. Остаться — значит еще сильнее усложнить ситуацию. Все обещания Чанса оставить ее в покое — слова. Пустые слова. Вполне возможно, он и сам искренне верит в них, достаточно мимолетной встречи наедине, чтобы она тут же утрачивала всякую силу воли и способность к сопротивлению и полностью отдавалась его власти.
Ей придется действовать решительно. В понедельник они вернутся, и она объявит Чансу, что увольняется и уезжает. Если спросит куда, она что-нибудь придумает. Можно сказать — в Биллингс или в Миссулу, да в любое место! Для него вряд ли ее новый адрес будет иметь особое значение до тех пор, пока ему не захочется ее отыскать. Правда, она сомневалась, чтобы такое желание у него когда-либо возникло. «С глаз долой — из сердца вон», — с горечью и злостью думала она.
Утром Клео и Рози отправились прогуляться по берегу. Часам к двенадцати они вернулись обратно. Рози побежала играть с другими ребятишками, родители которых расположились неподалеку, а Клео занялась обедом.
Она делала сэндвичи, когда услышала крики Рози:
— Чанс! Ты приехал!
Клео нагнулась к одному из окошек и с замиранием сердца выглянула наружу. Какой-то человек шел к их дому, держа за руку Рози, его лица вначале видно не было, но потом, приглядевшись, она узнала — Чанс! Он и Рози оживленно болтали друг с другом и смеялись как старые приятели. Лицо дочери сияло, будто рождественская елка.
Клео стиснула зубы так, что, когда Чанс, пригнувшись, вошел в палатку, не смогла заставить себя даже поздороваться.
Однако Рози была любезна за десятерых.
— Садись, Чанс. Хочешь, на мой стул. Мама готовит обед. Ты можешь поесть с нами. А ты привез с собой что-нибудь, в чем плавать?
— Конечно, милая, — ласково ответил Чанс, поглядывая на Клео. — Привет!
— Здравствуй, — с трудом сумела выговорить Клео.
Голос ее прозвучал холодно, почти враждебно. Рози с изумлением посмотрела на мать, потом на Чанса, и снова на мать.
— Мама, разве ты не рада тому, что приехал Чанс?
Клео постаралась взять себя в руки.
— Конечно, рада. Садись, поешь с нами.
Она разложила сэндвичи на бумажные тарелки и разлила по стаканам лимонад. Рози тут же забыла о непонятном для нее поведении матери.
— Мы уже купались целых пять раз! — похвасталась она, полностью переключив внимание на Чанса. Схватив со стола тарелку и стакан, она решительно заявила ему, что сядет на пол, а он — на ее стул.
— Он может сесть и на мой стул, милая. Давай-ка садись за стол!