Должно быть, господин Атос все же не остался равнодушным к моим страданиям и пришел мне на помощь.
- Будь по вашему, ничего не говорите, я сам скажу. Дело, несомненно, в мантуанском наследстве. Дядя вашей интриганки, герцог Мантуи и Монферрато, Винченцо второй, скончался недавно. Стервятники, как следует ожидать, уже налетели на оставленное им добро и делят титулы и земли. Если память не меня не подводит, супруги Шарль Гонзага и Мария Гонзага - кузены. Стало быть, либо он, либо она являются законными наследниками мантуанского престола. Судя по тому, что герцогиня и ее супруг не испытывают большой привязанности друг к другу, вероятно и то, что оба они станут врагами в дележе наследства их общего покойного дядюшки.
Все это время господин Атос внимательно смотрел на меня, изучая мои реакции. Моему изумлению и восхищению проницательностью господина Атоса не было предела, что, должно быть, сказывалось на выражении моего лица, утверждая мушкетера в его умозаключениях. Он помрачнел еще больше, пронзенный внезапной догадкой.
- Уж не решила ли герцогиня спровоцировать ревнивого герцога на дуэль с Арамисом, в надежде лишить супруга жизни шпагой отменного фехтовальщика?
Об этом я прежде не подумала, но тут же возразила, вспомнив слова герцогини о том, что герцог слишком высокопоставленная и берегущая себя персона, чтобы драться с простым мушкетером. Господин Атос кивнул, соглашаясь.
- Значит, дело в другом. Герб на письме свидетельствует о серьезности намерений герцогини Неверской. Она ищет покровителей среди влиятельных особ. Следовательно, снаряжает посыльного либо к королю, либо к одной из королев, либо к одному из их фаворитов. Король и ее величество пребывают в Лувре, к ним бы герцогиня обратилась сама. Королева-мать в Ангулеме, епископ Люсонский едет в Париж... - тут господин Атос сделал паузу, снова о чем-то догадавшись. - Герцогине не известно, что Арамиса нет в городе, не так ли?
Я кивнула в знак согласия.
- Что бы это значило? - постоялец задумался. - Пожалуй, герцогиня не единственная особа, с которой Арамис ведет переписку, и поэтому он скрыл от любовницы свою поездку, - от этого предположения он слегка поморщился и поспешил поскорее от него отмахнуться. - И все же вероятнее было бы предположить, что Арамис не желал доносить до сведения герцогини о своих сомнениях насчет поступления на службу к епископу. Ведь епископ, несомненно, поддержит герцога, фаворита короля, поскольку ведет политику примирения королевы-матери с августейшим сыном. Дальновидный Арамис пожелал сохранить дружбу обеих сторон, пока конфликт не разрешится, - тут господин Атос улыбнулся со смесью одобрения и порицания, и сказал с видом умудренного жизнью старца: - Наш Арамис далеко пойдет.
Голова моя шла кругом, но господин Атос продолжал разматывать нить умозаключений, похоже, напрочь позабыв о моем присутствии.
- Итак, герцогиня ищет в лице Арамиса гонца к королеве-матери, чтобы отвез прошение о поддержке в деле наследства. Она доверяет ему, зная, что он довезет депешу в целости и сохранности. Не догадываясь, что предполагаемый посыльный отсутствует, она вручает вам письмо, чтобы вы передали его Арамису сегодня же, - я кивнула, потому что отрицать что-либо уже было совсем бестолковым делом.
Господин Атос снова нахмурился.
- Как поступил бы Арамис, будь он в городе? - внезапно спросил он. Я лишь развела руками - вопрос не предназначался мне. - Несомненно, Арамис отвез бы письмо, даже если бы подобный поступок противоречил его интересам. Все же он галантный кавалер, честный человек и не отказал бы даме, - господин Атос снова вздохнул, недовольно покачав головой, но в его глазах вдруг замерцала странная искра. - Как вовремя он уехал. Но в какой затруднительной ситуации окажется, когда вернется.
Так оно и было. Отдуваться перед герцогиней за ложь пришлось бы не только мне, но в первую очередь самому господину Арамису. И если бы господин Арамис вернулся скоро! Но до его возвращения оставались целых две недели в наилучшем исходе. Я снова попыталась убедить саму себя, что мне нет до всего этого никакого дела и что я лишь выполняю чужую просьбу, оставаясь сторонней наблюдательницей. Ho это не принесло облегчения, потому что было ложью. К тому же господин Атос подбавил масла в огонь, сказав:
- Я ведь предупреждал вас избегать подобных женщин. Как досадно, что и мой друг слишком неопытен, чтобы отдавать себе отчет, с кем связал свою... музу, - и это прозвучало так, словно господ Атоса и Арамиса разделяли по меньшей мере два поколения. - Как же быть? - спросила я, искренне желая помочь господину Арамису. - Сдается мне, что даже герцогиня не способна отвратить вашего взора от прекрасного Иосифа, - заметил господин Атос с чуть ли не сочувствующей улыбкой. - Иначе с какой стати стали бы вы ввязываться в опасную интригу, исполняя просьбы Арамиса? Бедная женщина, мне жаль вас.