Глава 5
На следующий день я проспала до обеда. Поездка в Халту стала для меня не радостным событием, а тяжелым испытанием! Почти до утра я проворочалась в постели, вспоминая двухэтажный дом с красивым садом. Ведь это мое наследие. Интересно, кому он оставлен, и почему до сих пор никто не живет в нем? Если мама была единственная наследница, значит сейчас этот дом — мой?
Сегодня пекарня не работала, во второй день праздника Светлой Осени всегда устраивался карнавал. На центральной площади в первой половине дня была большая ярмарка, а вечером собирались музыканты, народ танцевал под звездами, пел песни. Женщины надевали яркие платья, отдавая дань храбрым осенним цветам, вплетали в волосы ленты, надевали на руки поющие браслеты. Мужчины были в ярких рубахах с жилетами, расшитыми райскими птахами, они кружили своих спутниц в полуночном танце до утра, распивали хмельное вино. Я не планировала идти на карнавал, мое настроение было задумчивым после вчерашнего путешествия. Пока я пила вечерний чай, в пекарню заглянула мадам Фелл. На ней было яркое оранжевое платье, с пышными рукавами, собранными у запястий. В ее волосах красовалась нежная лилия, делая ее образ моложе на несколько лет.
— Ами, почему ты еще не собрана? — она в недоумении подняла брови, осматривая мой домашний вид.
— Мадам Фелл, вы чудесно выглядите! — сделала я комплимент женщине, надеясь, что она не начнет уговаривать меня посетить карнавал.
Но мой план не сработал, Гертруда лишь отмахнулась и нахмурилась.
— Я не покину твою лавку, пока ты не переоденешься! — уперла она руки в бока, кивая в сторону лестницы, ведущей на второй этаж, — в прошлом году мы прекрасно провели время, а в этом будет еще лучше!
Мне оставалось лишь вздохнуть и уступить, если мадам Фелл что-то решила — ее и тараном не сдвинуть с места. Я недолго поковырялась в шкафу, достала оттуда желтое платье, цвета восходящего осеннего солнца, расшитое яркими цветами по подолу. Наспех заколола свои кудри заколкой-птичкой и спустилась к Гертруде. Она исполнила свою угрозу, и упрямо стояла ровно в том месте, где я ее и оставила, уходя. При виде меня она улыбнулась и хлопнула в ладоши, отчего ее браслеты звякнули.
— Вот и славно, — она подхватила меня под локоть, выводя из лавки, — может, сегодня подберем тебе кавалера!
— Опять Вы за старое! — я покачала головой, — я же говорила, мне не нужен кавалер!
— Ах, Ами! Все так говорят, — мадам Фелл лишь усмехнулась, успевая попутно помахать Нэйле, — а потом раз, и все.
— Что все? — вступила в разговор цветочница.
Нэйла как всегда выглядела роскошно. На ней было алое платье, казалось, что оно горело в вечернем свете. В ее длинные черные волосы были вплетены золотые ленты, на изящных запястьях сверкали браслеты.
— Ами снова отпирается от женихов, — тут же выдала мадам Фелл.
— Правильно делает, достойного мужчину можно и подождать, — Нэйла откинула прядь волос за спину, понимающе кивая, — а разменивать себя на всяких…
— Ты одного достойного уже до смерти изъела, — уколола ее насмешливым взглядом Гертруда, явно намекая на Тернера Фитча.
Нэйла передернула плечами, но отвечать не стала. Мы неспешно прогулялись до центральной площади, откуда уже на подходе слышалась музыка и смех. По периметру площади зажгли магические огни, в фонтане плавали световые кувшинки, в центре стояло несколько длинных столов в напитками и закусками. Нэйла тут же направилась в гущу танца, подхватывая по пути случайного кавалера.
— Вот, Ами, учись! — одобрительно проводила ее взглядом мадам Фелл и сама умчалась к танцевальному кругу.
Мелодия резко оборвалась на высокой ноте, народ зааплодировал, подгоняя музыкантов к новому танцу. По первым аккордам стало понятно, что это танец Осенних цветов — его исполняют только женщины. Я отошла к фонтану, чтобы лучше видеть танцевальный круг, и присела на бортик. Женщины выстроились в полукруг, все в ярких платьях, красивые и гордые. Они вскинули руки вверх, отчего к мелодии музыкантов добавилось пение их браслетов, и медленно двинулись по кругу, создавая красивую фигуру цветка. Их юбки взлетали вокруг стройных ножек, вызывая у мужчин одобрительные выкрики, ленты, вплетенные в их волосы, резкими вспышками пронзали пространство вокруг, каблучки слаженно отстукивали ритм. Я залюбовалась, полностью поглощенная этим зрелищем, и вздрогнула, когда рядом раздался знакомый голос: