Выбрать главу

— Это было потрясение для всей Рамерии, — графиня покачала головой, — Руперту пришлось спешно принять корону и обязанности правителя. Мы с мужем приехали ко двору, чтобы поддержать молодого монарха. Почти год я помогала Руперту своим даром. Я не могла не помочь ему, понимаешь? — мадам Фелл посмотрела на меня странно, словно боясь осуждения, но я лишь крепче сжала ее ладонь в своей руке, — а после Руперт освободил меня. Но чтобы не возникло лишних вопросов, мужу пришлось отказаться от титула. Наши земли отошли во владение старшему брату Амадеуса, а мы переехали в тихий южный город, как обычные торговцы. Такова была цена моей свободы, — Гертруда расправила плечи, ее взгляд стал твердым, — но я не пожалела об этом ни минуты своей жизни.

— Теперь мне многое становится понятным, — я улыбнулась, — я все думала — как это граф мог владеть пекарней? Это же немыслимо!

— Мы прожили с мужем счастливую жизнь, дорогая, — мадам Фелл ответила на мою улыбку, — и когда ты приехала в Эфос и оживила его любимую пекарню, еще одна рана в моей душе затянулась.

— Но пекарни больше нет, — мой голос дрогнул, — она…

— Я все знаю, милая, — поспешила успокоить меня Гертруда, — когда я увидела это, то бросила все и приехала во дворец. Я должна была предупредить Дейрона о предстоящем, о той гнусности, которую затеял этот старый стервятник, лорд Стрейд! — она гневно стукнула кулаком по маленькой расписной подушке, — герцог мгновенно отправился в Эфос, но не успел. Это не его вина, Ами, мое видение ошиблось во времени.

— Вы оправдываете лорда Вудста? — я недоуменно посмотрела на графиню, — все, что он делал и говорил, было обманом!

— Дорогая, он хотел защитить тебя, как и я, — тон Гертруды стал мягким, — я давно знаю Дейрона, он — человек чести.

— Я не хочу говорить о нем, — я нервно передернула плечами, — лучше расскажите, как Вы тут справляетесь?

— Ах, Ами, — мадам Фелл задорно засмеялась, мысленно возвращая меня в уютную чайную Эфоса, где она была простой торговкой без горьких тайн, — я еще не забыла, как быть графиней. А вот тебе придется несладко, моя милая, — она покачала головой, окидывая меня обеспокоенным взглядом, — но не переживай, я буду рядом.

— Простите, госпожа, — прервала нашу беседу Берта, — к Вам Его Светлость герцог Бриосский.

— Нет! — спешно воскликнула я, подскакивая на софе, — не приглашай его!

— Но…

— Я достаточно невежественен, чтобы войти без приглашения, — высокая фигура Дейрона появилась в гостиной так неожиданно, что я на мгновение потеряла дар речи.

Зато мадам Фелл, как всегда, от потери красноречия не страдала.

— Дейрон, я рада тебя видеть! — она сделала легкий кивок головой, не вставая с софы, что лишь подтвердило их близкое знакомство.

— Графиня, — Дейрон быстро преодолел расстояние от двери до софы и галантно поцеловал ее руку, — Вы прекрасны, как и всегда.

— Я больше не графиня, ты же знаешь, — мадам Фелл отмахнулась от него, как от мальчишки.

— Не скромничайте, — улыбнулся герцог, — мы оба знаем, что мой дядя вернул Вам титул несколько лет назад.

— Зачем Вы явились, Ваша Светлость? — решила я остановить их обмен любезностями, даже не пытаясь поддерживать этикет, краем глаза замечая неодобрение на лице Гертруды.

— Я решил, что определенные новости не терпят отлагательств, — спокойно ответил Дейрон, игнорируя мое невежество.

— Не думаю, что у Вас есть новости, которые могли бы меня заинтересовать, — я приняла скучающий вид, — Вы прервали наш разговор с графиней, будьте добры, покиньте мою гостиную.

Дейрон заложил руки за спину, в его глазах снова стали собираться грозовые тучи. Он прошелся по мне взглядом медленно, обжигая, было в этом что-то бесстыдное. Я вдруг вспомнила, что выгляжу неподобающе, в самом простом домашнем платье, наспех заколотыми кудрями, и мне неожиданно стало стыдно. Но я не позволила себе смутиться, и лишь еще сильнее расправила плечи.

— Странно, мадемуазель Вайс, — наконец протянул герцог, — мне показалось, что Вы достаточно близки с капитаном Велесом.

— Что-то с Мартисом? — я мигом растеряла всю свою гордость, даже сделала легкий шаг навстречу мужчине, повинуясь волнению, охватившему мое сердце.

— В порядке Ваш капитан, — Дейрон нахмурился, я почувствовала волнение его силы, — он пришел в себя сегодня утром, Вы можете его навестить.

— Какая чудесная новость! — воскликнула мадам Фелл, хлопнув в ладоши, — И как благородно с Вашей стороны было лично сообщить об этом, лорд Вудст! Ами, милая, скорее навести Марти, герцог тебя проводит. Ведь так, дорогой?