Мойра Янг
Храброе сердце
ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ, ДАБЫ ИЗБЕЖАТЬ НЕДОРАЗУМЕНИЙ, НИЖАЙШАЯ ПРОСЬБА ПРОЧЕСТЬ СЛЕДУЮЩИЕ:
ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ АВТОРСКУЮ СТИЛИСТИКУ, В ТЕКСТЕ ПРИСУТСТВУЮТ ОШИБКИ. ОТНЕСИТЕСЬ К АВТОРУ С УВАЖЕНИЕМ.
День клонится к вечеру. С самого утра тропинка, следует за световыми башнями. Правильнее сказать за железными остовами, которые, когда-то напоминали световые вышки, в былую пору Мародеров, с незапамятных времен. Они вьются по выжженным, горбатым холмам, мимо сожженной травы и колючих кустарников.
Удушающая жара ударяла в голову. Его шляпа стала влажной от пота. Его кожу, одежду и ботинки покрывает пыль долгих дней пути. Он чувствует её на вкус, когда облизывает пересохшие губы. Это была выжженная и бесплодная дорога, на протяжении всего его пути. Он преодолел хребет и попал на тропку, ныряющую вниз, в маленькую долину, которая неожиданно оказалась зелена. Воздух ласков. Со склонов доноситься приторно-сладковатый запах сосновой хвои.
Джек тянет лошадь, чтобы остановить. Он вдыхает аромат. Протяжным, глубоким, благодарным вдохом. Он упивается видом. В низине долины, где нет деревьев, раскинулось небольшое озерцо, озорно поблескивающие на солнце. Рядом же, стоит покосившаяся лачуга, которая вся так и скрипит на ветру. Крыша этой развалюхи покрыта дерном. Остальное собрано воедино из чего попало. Из того мусора, что достался в наследство от Мародеров. Камни, иссохшаяся грязь и странный ствол дерева. Мужчина, женщина и девушка работают на ухоженных участках грядках, обрабатываемой земли.
Люди. Наконец-то. За исключением своего мустанга, Атласа, он не говорил ни с одной живой душой на протяжении уже нескольких дней. Одиночество начало уже порядком тяготить Джека.
— Вот он я, — говорит он вслух, сам себе: — похоже, я был единственным человеком на планете.
Он насвистывает мелодию, когда идет по долине к лачуге. Он кричит приветствие, и люди перестают работать, чтобы подойти и познакомиться с ним. Они не очень-то дружелюбны. У них усталые лица. Настороженные взгляды. Они живут своим маленьким мирком, и мало интересуются, что происходит вне этой долины и им мало что есть сказать. Это ничего. Одно только то, что он увидел их и у них состоялся такой тягостный (для этих людей) и в основном односторонний разговор уже подбодрил Джека.
Мужчина измучен. Женщина больна. Умирает, если он, что-то понимает в этой жизни. Кожа у неё желтоватая, а губы плотно сжимаются. Она, судя по всему, постоянно испытывала боль. Девочка на вид была довольно крепенькой. Лет четырнадцати или около того. Она стоит, уставившись на свою обувь. Молчит, даже когда он говорит с ней напрямую. Но ее некрасивое, плоское лицо вспыхивает любовью, когда ее брат выбегает из лачуги, назвав ее имя: — Несса! Несса!
Её брат веселый мальчуган. Босоногий, большеглазый четырехлетка по имени Робби. Его семья смотрит на мальца с такой любовью, будто не могут поверить в свою удачу. Он прислоняется к ногам сестры и, энергично посасывая палец, глядит на Джека.
Потрепанный, в широкополой шляпе. Серебристые глаза. Худое, загорелое лицо, которое не видело бритвы вот уже несколько недель. Длинное пыльное пальто и поношенные ботинки. Арбалет за спиной, увешанный оружием пояс огнестрел, тесак, болас*, рогатина.
— Бу, — говорит Джек.
И челюсть у Робби отпадает. Он выпускает большой палец изо рта.
Джек рычит. Мальчишка взвизгивает от восторга и бросается наутек к озеру. Несса бежит за ним. Долина наполняется их криками и смехом.
Люди они не общительные, но не скаредные и не подлые. Они понимают, что Джека и его коня, нужно бы напоить, что тем не мешало бы помыться и поесть. Они предлагают ему кров и ночлег, но он не хочет останавливаться. Ему нужно ехать. Когда он отправляется в путь, на долину опускаются сумерки. Они работяги, рано встают. Они тут же отправятся на боковую, как только он исчезнет из виду.
По его подсчетам, штормовой пояс не более, чем в трех днях пути отсюда. Именно туда он и направлялся. В бурю, в таверну под названием «Безнадега» и к старинному другу по имени Молли. Он вестник дурных новостей. Худших. Чем раньше он их доставит, тем скорее сможет повернуть обратно и отправится на запад.
На запад. К Большой воде. Потому што она там. Там он пообещал встретить ее.
Он достает камень, который носит на шее, нанизанный на кожаный шнурок. Он гладкий и холодный на ощупь. Бледно-розовый. Имеющий форму птичьего яйца, длиной с большой палец.
Это сердечный камень. Говорят, што он будет вести тебя за желанием твоего сердца.
Она дала его ему. Он будет двигатца на запад и он найдет ее.
Сабу.
Он только-только покинул долину, когда Атлас начинает ковылять и спотыкаться. Трясет головой и ржет. Джек не раздумывая, сворачивает с дороги и, прячась в соснах, исчезает из виду. Из своего соснового укрытия, прикрыв морду мустангу рукой, чтобы тот не дергался и стоял смирно, он наблюдает, как они проходят мимо.
Тонтоны. Девять человек в черных одеяниях, верхом на лошадях. Они сопровождают повозку, запряженную буйволом. Впереди шествует командир. Позади него едут четверо, затем повозка, следом еще три всадника. Последний, девятый управляет повозкой с пустой тюремной клеткой.
Он рассматривает их, стараясь ничем не выдать себя. Он хорошо знает Тонтонов. Они грубые, грязные и обычно жестокие. Сборище ничем не гнушающихся, аморальных головорезов, которые примкнут к любой власти. Терпимые только к себе подобным, отвечающие только перед старшим и то, когда им будет угодно. Они преследуют только собственные интересы. Но эти заметно отличаются от тех, с которыми он сталкивался прежде. Все до одного опрятны, оружие сияет на солнце, они держат строй. Они хорошо вооружены. На вид дисциплинированы. Целеустремленны.
И, от увиденного, ему становится не по себе. Это означает, что противник сменил тактику игры.
Он рассматривает парочку в повозке. Они молоды, на вид здоровы и сильны. Парень с девушкой, лет им не больше шестнадцати-семнадцати. Они сидят рядом друг с другом. Мальчик правит повозкой. Он держал вожжи одной рукой, другой обнимает девушку за талию. Но между их телами небольшой зазор. Они сидят прямо, словно аршин проглотили. Им не было ни удобно, ни комфортно, тут уж никаких сомнений. Как будто они едва знали друг друга.
Они смотрят прямо перед собой, их подбородки высоко вздернуты. Они выглядят решительными. Даже, гордыми. Они определенно не пленники Тонтонов.
Повозка загружена мебелью, постельным бельем и еще всякой всячиной. Все ловко и аккуратно пристроено. Все, что требовалось, только подыскать дом.
Повозка, громыхая, проезжает мимо Джека, девушка в этот момент резко поворачивает голову. Она во все глаза вглядывается в деревья. Как будто она чувствует, что там кто-то есть. Уже сгустились сумерки, да и он сам знает, что хорошо спрятался, но ему, тем не менее, всё равно не по себе. Она продолжает смотреть, пока они не скрываются из виду, затерявшись в лесу. Никто ни один из Тонтонов, ни паренек на козлах, рядом с ней — похоже не обращают внимания.
Джек хорошо рассмотрел её лоб. Да и паренька тоже. Они заклеймены. И не так давно. Круг, поделенный на четыре доли, посреди лба. Клеймо выглядит воспаленным и явно еще болит.
Она направлялись в долину. Прямо к обветшалой усадьбе. С пустой тюремной вагонеткой.
Теперь Джеку более, чем неуютно. Он забеспокоился.
Придерживаясь деревьев, ведя лошадь, он разворачивается и следует за ними.
Когда опускается темнота, он выходит из леса, откуда открывается прекрасный вид на долину и Джек очень хорошо видит хижину, которую буквально вот только что покинул. А Тонтоны тем временем уже входят в лачугу.
Он должен был бы стоять неподвижно, но его ноги пришли в движение и направились прямо к ним. Остановить руку, когда та потянулась к луку. Потому как инстинкт выживания знает, что дело сделано. Чтобы не должно вот-вот произойти, он не мог этому помешать или остановить.