Выбрать главу

Еди се присъедини към него.

-      Да, един, най-много два. Току-що разби хеликоптер за двайсет милиона долара!

-      Какъвто бащата, такъв и синът - ухили им се насреща Нина и взе аптечката.

Превързаха раните си, доколкото това беше възможно, и осъзнаха, че положението им не е чак толкова критично. Ня­кои от провизиите на Групата бяха непокътнати в трюма, имаха достатъчно вода и докато хеликоптерът беше пълна развалина, радиото му работеше. Еди изпрати зов за помощ. Изригването на вулкана беше привлякло нужното внимание. Макар етиопските власти да бяха изненадани, че има хора в такава близост до бедствието, те ги увериха, че помощта е на път, но липсата на точни координати означаваше, че намирането им щеше да отнеме известно време.

Чейс излезе от машината, присъедини се към Нина и Лари и седна на земята.

-      Така - започна баща му и избърса кръвта от бузата си, - значи, с това си вадите хляба?

-      Не всичко, което правим, е такова - обясни Уайлд. - Поня­кога наистина участваме в археологически разкопки.

-      Впечатлен съм. Все още треперя от страх, но съм впечат­лен. Не мога да повярвам, че днес станах свидетел на подобни чудесии. Летящи скали, избухващи вулкани... - Мъжът поклати глава. - Снаха ми скочи от хеликоптер...

Еди сви артистично рамене и каза:

-      След известно време свикваш с всичко това.

-      Говори за себе си! - сопна се Нина. - Преди да се запозная с теб, никой не беше стрелял по мен. Нито пък бях участвала в преследване с коли. Или в самолетна катастрофа. Не бях прес­качала каньон с хъмви, не бях гонена от тигри, хипопотами, крокодили...

-      Бяха каймани, а не крокита - поправи я Чейс. - Ако не ме беше срещнала обаче, никога нямаше да откриеш Атлантида, не мислиш ли? Или пък Гробницата на Херкулес, или Екскалибур, или Райската градина...

-      Коя градина? - изуми се Лари. - Да не би току-що да каза...

Нина кимна.

-      Ахъм. Но... да, прав си, Еди. - Жената му направи знак да седне до нея. Той го стори и тя се облегна на него. - Щастлива съм, че те срещнах.

-      Аз също - отвърна Чейс.

Този път нараняванията не им попречиха да се целунат.

Лари изчака да приключат и каза:

-      Много искам да ми разкажете за тези ваши приключения. - Възрастният мъж беше адресирал молбата си до двама им... но гледаше Еди с усмивка на лице, която подсказваше, че желае нещо повече от няколко истории.

Чейс отвърна на усмивката му.

-      Разбира се, татко. Имаме достатъчно време.

Notes

[

←1

]

1 Често допускана грешка е, че метеор и метеорит са едно и също нещо. Метеор е явлението, което се наблюдава при навлизането на твърдо тяло в земната атмосфера. Метеорит е самото твърдо тяло. - Бел. прев.

[

←2

]

1 Sotto voce - тиха. - Бел. прев.

[

←3

]

1 Официалните езици в Зимбабве са английски, шона и ндебеле. - Бел. прев.

[

←4

]

1 Игра да думи - „bulldozer“ (булдозер) и „killdozer“ (гибелдозер). - Бел. прев.

[

←5

]

1 In situ - от латински - „на място“. - Бел. прев.

[

←6

]

2 Самолет с две носещи плоскости. - Бел. прев.

[

←7

]

3 „Пайпър Еъркрафт“ - американска авиокомпания, производителка на самолети. - Бел. прев.

[

←8

]

4 „Туин Команчи“ - модел самолет на „Пайпър“. - Бел. прев.

[

←9

]

5 Орвил и Уилбър Райт - създателите на първия биплан „Флайер 1“. - Бел. прев.

[

←10

]

1 Авиационен научно-технически комплекс „Антонов“ - украински ком­плекс за проектиране, производство и ремонт на самолети. - Бел. прев.

[

←11

]

2 Кокпит - мястото, в което седят пилотът и екипажът на самолет, хели­коптер, кораб, совалка и т.н. — Бел. прев.

[

←12

]

1 SAS (Special Air Service) - Специална авиодесантна служба на Вели­кобритания. - Бел. прев.

[

←13

]

2 Частна военна компания. - Бел. прев.

[

←14

]

1 От „shark“ - акула. „Sharkdozer“ е преведено като „Акулодозер“ в пър­вата книга от поредицата. - Бел. прев.

[

←15

]

2 Орейхалк - металът на атлантите. Според Платон именно заради изно­са на орейхалк атлантите станали толкова богати. - Бел. прев.

[

←16

]

1 Lynyrd Skynyrd - американска рок група, основана през 1966 г. и действаща до наши дни. - Бел. прев.

[

←17

]

1 Хауърд Робърд Хюз-младши (1905-1976) - американски пилот, ки- нопродуцент, плейбой, ексцентрик, един от най-богатите хора в света. - Бел. прев.

[

←18

]

1 Spook - призрак; така се наричат шпионите и агентите на ЦРУ. - Бел. прев.