Выбрать главу

— Законы гостеприимства его обычно в этом не ограничивают.

— Неужели? — Я посмотрела на синьора да Риальто, который как раз протокольно вещал с противоположного конца стола. — Он кажется таким милым.

— Именно, что кажется.

— Филомен сказал мне…

— Замолчи.

Я обернулась по сторонам. Рядом находились наши дворцовые слуги, соседние кресла у стола занимали наши придворные. Крысы? Филомен говорил, что во дворце завелись крысы. Значит, Чезаре не доверяет вообще никому. Как плохо и как сложно.

Поаплодировав командору, я спросила нейтрально:

— Какой костюм выбрал себе дражайший супруг для карнавала?

— Вот только нарядами я еще не занимался.

— А я буду русалкой.

Тишайший фыркнул.

— Его серенити не любит русалок?

— Его серенити не за что их любить, — пояснил дож любезно. — Они заколдовали его серенити.

— Тишайший Муэрто помнит имена злокозненных колдуний?

— Его тревожит любопытство, проявляемое серениссимой по этому поводу.

— А серениссиму печалит охлаждение к ней тишайшего супруга, — проговорила я, глядя прямо в глаза цвета спокойного моря.

Мое сердце ударилось о ребра и замерло в ожидании, я перестала дышать, боясь ответа.

— Может, — хрипло спросил дож, — мне удастся утолить печали серениссимы?

Нас прервали. Кардинал Мазератти желал произнести тост.

Чезаре его выслушал, приветственно поднял бокал и отставил его, даже не поднеся ко рту.

— Итак, — тишайший повернулся ко мне, прижавшись коленями, — на чем мы остановились?

Нас опять прервали. Дон да Риальто зазывал гостей на галерею, чтоб мы могли полюбоваться цирковым представлением. Пришлось вставать и тащиться наружу. Там по правую руку от сыночка воздвиглась синьора Муэрто, в чьем присутствии флиртовать не то чтобы не получалось, попросту не хотелось.

— Все хорошо? — весело спросила Панеттоне, прислоняясь к балюстраде.

В вышине на натянутом между башенками канате танцевала циркачка, и Маура запрокинула голову, любуясь силуэтом на фоне ночного неба.

— Прекрасно!

Толпа теснила нас со всех сторон, прижимая меня к Чезаре, его рука обняла мою талию. Я хотела еще что-то сказать подруге, но, когда зрители разразились аплодисментами после особо удачного кульбита акробатки, его серенити увлек меня куда-то в сторону.

— Тесоро…

Мы оказались в полутемной каморке под лестницей, шапка супруга уткнулась в деревянную балку, мне в бок уткнулась ручка швабры.

— Что ты там говорила об охлаждении? — после продолжительного поцелуя спросил Чезаре.

— Эдакой малостью моих печалей не утолить.

— А так?

Еще один поцелуй. Я подумала, прислушиваясь к ощущениям, и покачала головой:

— Может, после случки…

— Гадкое слово.

— Обычное.

— Не произноси его.

— А то что?

— А то я устрою тебе случку прямо в этом чулане.

— Какая нелепая угроза! — фыркнула я. — Всем известно, что для этого нужна кровать.

Его серенити привычно обратился к небесам, выражая на сей раз недоумение, где разводят таких незамутненных соблазнительниц. А я вспомнила, как он целовался с Паолой на причале палаццо Мадичи. Она тогда таяла в его руках примерно как я сейчас.

Поэтому, когда Чезаре потянулся ко мне снова, я отстранилась.

— Не время и не место, ваша серенити. Нам следует вернуться к гостям.

Не знаю, чего я ожидала. Дож, ни слова мне не сказав, развернулся и вышел. Дверца осталась болтаться на одной петле. И я осталась. Оскорбленная и несчастная. Гордая и несломленная.

— Филомена? — Петля подломилась, дверь рухнула, в проем заглянула Маура. — Наконец я тебя нашла.

— Панеттоне, — всхлипнула я, — представляешь…

— Потом, — перебила подруга, втискиваясь ко мне и обнимая за плечи, — у нас мало времени. Этот ублюдок здесь. То есть он не знает, что он ублюдок…

— Карла?

— Да, молчи. Она появилась на балу, будто ничего не произошло…

— Слава богу!

— Молчи! — Маура шептала едва слышно. — Он не подозревает, что мы его раскрыли. Филомена, я хочу проучить этого стронцо. Умоляю, сделай вид, что до сих пор ни о чем не догадалась.

— У меня-то это получится, а вот ты, Панеттоне, та еще притворщица. — А потом я вспомнила, как дона да Риальто водила меня за нос целых три года, и прикусила язык. — Хорошо. Надеюсь, ты отомстишь ему за всех пострадавших от их гадкого рода женщин.

— Рагацце, — негромко донеслось снаружи.

Голос принадлежал синьорине Маламоко, я его узнала.

— Мы с Чезаре целовались, — сказала я Мауре.