Выбрать главу

Когда он почти наполовину выбрался из вещевой кишки, старьевщик был уже внутри, в небольшом подвале. Склонившись над потертым кованым сундуком, он внимательно рассматривал некое хранившееся там сокровище. Рядом на стопке изъеденной молью ткани, догорала огромная свеча. Именно она и стала юноше спасительным маяком, указав ему верный путь и не позволив погрязнуть в пучине древнего хлама.

— Идите‑ка сюда, мистер Джейсон! — шепотом произнес Сквали.

Рик повиновался. Но приблизившись, так и не смог ничего рассмотреть за широкой, горбатой спиной старьевщика.

— Ближе. Не бойтесь. Подойдите ближе.

Втянув живот и затаив дыхание, Рик втиснулся между каменной стеной и мистером Сквали.

Но, увы, ожидания юноши не оправдались. Старик хотел показать ему не мешок с сокровищами и не таинственную карту: в грязных длинных руках старьевщика застыла старая знакомая книга. Та самая, что отец отдал Рику; та самая, за которую Рик не смог выручить положенного вознаграждения; та самая, заполученная обманом и подлостью старого мошенника Сквали.

Бережно перелистнув пару страниц длинным грязным ногтем, старьевщик приблизил к переплету свой отвратительный, словно клюв нос, втянул застарелый воздух, и удовлетворенно зачмокал беззубым ртом. У Рика сложилось впечатление, что Сквали отведал небывалое по вкусу блюдо.

— Ну, хватит, — внезапно рявкнул старик. — Хорошего понемножку.

Костлявые пальцы легко запахнули книгу, потом белую ткань, обернули дополнительным слоем темного платка и аккуратно уложили на самое дно грозного кованого сундука.

— Посмотрели и хватит! Все, а теперь, отойди. Да подальше. Слышишь меня? Дальше!

— Вы хотели мне показать мою же книгу? — после недолгой паузы разочаровано спросил Рик.

— Уже не твою. Была твоя, да сплыла! Я расплатился за нее сполна. Дорого. Выгодно. Теперь она полностью принадлежит мне. Вся без остатка. Вся до последней страницы.

Мистер Сквали не говорил, а лаял как пес, защищающий свое потомство. Испугавшись, Рик попятился и уткнулся в твердую стену дырявых сапог, рваных вещей и поломанных комодов. Старик окрысился и с горящими глазами стал наступать на юношу.

— Не отдам. Мое! Только мое и ничье. У нее я единственный хозяин. Слышишь, слышишь меня мерзкий змееныш, пытавшийся отнять мое сокровище!

Прикрыв один глаз, Сквали уткнул свой черный ноготь прямо в грудь юноши.

— Признайся, что хотел забрать ее обратно. Выменял, стало быть — а теперь на попятную?!

Не зная, что ответить, Рик усиленно замотал головой.

Старик тем временем продолжал свое нешуточное наступление.

— Нет, говоришь? А чего тогда твой покойный папашка мне такую услугу оказал. Не знаешь, а? Зачем он вообще повстречался на моем пути?! Будь он проклят!

— Ничего я не знаю… Отстаньте от меня! — найдя в себе силы, взмолился Рик.

Крохотное помещение наполнил злорадный смех старьевщика — менялы. Закинув голову назад, он издал неприятный, зловонный звук, похожий на кашель.

Воспользовавшись минутным замешательством, Рик рванул наверх. Развернувшись на месте, парень прыгнул, подтянулся на руках и уже почти заскочил в узкий проход, но одно обстоятельство испортило удачный побег. Отцовская книга, предательски выскользнув из‑под камзола, ударилась углом о сундук и упала на пол, прямо перед ногами старьевщика.

Если бы Рик не обернулся… Если бы плюнул на находку — все могло бы быть иначе. Но случилось, так как случилось. Возможно, сам Всевышний сделал за юношу этот сложный, и в то же время, достаточно очевидный выбор.

Повиснув на одной руке, Рик оттолкнулся от стены и кинулся к книге, как к сокровищнице со звонкими монетами. Однако когтистые пальцы мистера Сквали оказались быстрее. Одним легким движением подхватив книгу, он резко отступил назад, оставив парня не удел.

Рик еще раз махнул рукой пытаясь отнять отцовский дневник, но пальцы лишь скользнули по кожаному переплету.

— Ха — ха… Ух, какой прыткий. Даже не думай! Что упало на мой пол — то по праву принадлежит мне, — издевательским тонов выкрикнул старик и победоносно поднял книгу над головой.

В очередной раз, Рик почувствовал себя обманутым, отчего обида, а вместе с ней и ненависть к мерзкому меняле усилилась и достигла критической точки.

— Не правда, она не твоя, а моя. Я не приносил ее к тебе. Ты сам взял ее, без проса. Я не отдам. Я заставлю тебя ответить за обман. Гнусный, противный старьевщик.

— О как мы заговорили, юный Джейсон. Совсем повзрослел, да. Бесполезный червячок. Что же ты сделаешь, если я не отдам тебе твою книгу. Пожалуешься покойному папашке, который возьмет и вылезет из своей могилы, прямиком из подземелий его величества, морского дьявола.

— Не смей! — выкрикнул Рик и кинулся на старика, будто разъяренный вепрь.

Не ожидая такого поворота событий, мистер Сквали протяжно охнул и, раскинув руки в стороны, брякнулся навзничь. Оторопев от собственной прыти, Рик уставился на старика, не зная, что делать дальше.

Лишь секунду, юноша сомневался — потом подхватил книгу, разбежавшись, нырнул в дыру, только его и видели.

Провожая Джейсона — младшего злобным взглядом, старьевщик быстро перевел взор на летящий и медленно опадающий лист бумаги. Не кинувшись в погоню — то было абсолютно бессмысленно — старик осторожно встал на ноги, держась за больную спину и приблизившись к куче барахла, легко подхватил находку.

Листок был небольшой, аккуратно сложенный вдвое. Раскрыв его, мистер Сквали долго всматривался в графитовый рисунок. Листок то приближался, то отдалялся от лица старьевщика, пока тот не разглядел пристальный взгляд скрытого пеленой лица. Рука дрогнула, и листок также медленно упал на землю.

Снаружи трижды раздался звук металлической пластины, будто призыв корабельной рынды.

Очередной посетитель? Или мальчишка просто решил поиздеваться над ним? Сейчас посмотрим!

— Уже иду, — кинул будничную фразу Сквали и пополз к выходу. Листок остался лежать на полу.

Пару минут, пока меняла пытался выбраться из собственного мусорного убежища, из его головы не выходил невзрачный рисунок: старые воспоминания, затерявшееся среди бесчисленных прожитых лет. До боли в сердце знакомый образ, занозой засел в мыслях старика.

Звон повторился.

— Оторвать бы тебе руки, проворный акуленок, — буркнул себе под нос Сквали, и с последними словами свалился вниз, прямиком под прилавок.

У самого потолка, будто гриб, торчала огромная широкополая шляпа. Ее владелец, склонившись, едва помещался в скромной лавке менялы.

— Принесла нелегкая, — отряхивая коленки, чуть тише прошептал старьевщик.

— Не говори раньше времени, Билли, — провозгласил низкий командный голос.

Старик вздрогнул и едва не ударился головой в деревянную стойку, вызвав у посетителя глухой, увесистый смех.

И вновь в памяти Сквали возникла вырванная из памяти картина чего‑то безумно знакомого. Того, что он так сильно пытался забыть, но так и не смог.

— От былой ловкости, как я погляжу, не осталось и следа?

Встав на ноги, старик с опаской поднял глаза.

— Чем обязан?

Посетитель снял шляпу, открыв взору старьевщика широкое, морщинистое лицо. Голубые, бездонные глаза с интересом впились в старика не хуже угревой рыбы.

— Нужна одна безделушка, которая вам абсолютно ни к чему, но мне весьма необходима.

Старик загадочно хмыкнул. С виду, незнакомец не выглядел состоятельным эсквайром или джентльменом, что уж говорить о благочестивом сэре. Да и камзол был запачкан отнюдь не благородной едой. Скорее всего, в его лавку забрел авантюрный путешественник с Новых земель. Но почему же он кажется ему таким знакомым? Где он мог его видеть?