Выбрать главу

— …Не имеет значения, все в порядке, — говорила она по телефону. — Ну поставьте раскладушку.

— Братишка, сюда, — позвал Макс кого-то в «Нео-Тео-вселенной». — Давай. Опусти свой бластер.

— Значит, так. У фирмы есть отель «Роанок» на Коллинс-авеню, — сообщила Марена. — Они о нас позаботятся. Правда, вам они смогут дать только очень маленький номер.

Меня все устраивало. Хотя при такой скорости мы будем добираться до места еще часов пять. Машина проехала мимо видеобилборда, обещающего «Встречу с членистоногими на острове джунглей и попугаев». На щите бесконечно прокручивали клип, на котором многоногая сколопендра атаковала камеру.

Тут мне в голову пришла мысль.

— Послушайте, — начал я, — это дело с…

— Aigo jugeta![213] — сказала Марена, указывая на экран.

Изображение со спутника теперь передавалось крупным планом, как она и говорила, но мне все равно понадобилось около минуты, чтобы разобраться, где что находится. Трудно узнать знакомое место, когда смотришь сверху и видишь только невзрачные, залитые гудроном крыши и массу зелени. Наконец я разглядел-таки «Космическую гору»,[214] а потом кажущиеся коротенькими башенки «Замка Золушки». Затем на экране появилось «Волшебное королевство».

Я зафиксировал изображение, перевел курсор в центр парка, то есть на внешний дворик замка в северной конечности Мейн-стрит Ю-эс-эй, или на Хаб, как его называют. Взял крупный план. Боже мой. Они знали. Джед, посмотри правде в лицо: они знали, черт их побери!

(10)

К Хабу сходились шесть дорожек, образуя «ватрушку». Посередине, в центре круглой клумбы, усаженной гладиолусами и пуансеттиями, стояла статуя «Партнеров» — бронзовые фигуры Уолта и Микки-Мауса. Еще я увидел россыпи чего-то похожего на гигантское конфетти вокруг клумбы, «ватрушки», у киосков. Для нормального соотношения деревья следовало уменьшить до размера, скажем, «Эйч-Оу»,[215] как модель детской железной дороги. Бесформенная куча, которая находилась на один час от скульптурной группы, стала приобретать странный и одновременно знакомый вид. План укрупнился, и я различил смутные очертания костюма собаки Микки — Молоха; кто-то лежал ничком, вытянувшись на узорчатых, в горошек, плитках. Хотя полной уверенности у меня не было. Потом в нижней части экрана я рассмотрел еще один скомканный карнавальный наряд, вероятно — визиря из «Аладдина». Я прищурился, разглядывая «конфетти». Между ними попадались белые съежившиеся фигурки, и внезапно я, даже не ощутив, в какой момент пришло ко мне осознание, понял: это тела людей и взрослых здесь гораздо меньше, чем малышей. Вот черт! Я руками прикрыл экран от солнечного света и вперился в него, пытаясь осмыслить картину происходящего. Они скорчились, цепляясь друг за друга, укрываясь от чего-то невидимого… Господи Иисусе, они двигались. Перекатывались, дрожали. Дьявольщина. Немыслимо. Детишки. Явно детские фигурки. Боже мой. Боже мой. Им было ужасно плохо. Иногда увидишь человека, да хоть за милю увидишь, — и сразу понимаешь: не жилец. И сколько там таких! Где группы по ликвидации чрезвычайных ситуаций? Где полиция? Как это случилось?

По позам несчастных я догадался, что беда настигла их в разных частях парка, но они добрались до центра, а дальше идти уже не могли. Сколько это продолжалось? Как… не знаю, должно быть…

— Дела и в самом деле хуже некуда, — сказала Марена.

— Случилось совсем не то, о чем сообщали, — ответил я. — Вовсе не пищевое отравление.

— Какое, к черту, отравление.

Она повернула голову, чтобы бросить взгляд на Макса. Ему с его места экран был не виден, но одним глазом он поглядывал на нас, хотя еще продолжал играть, чуть подпрыгивал, расстреливая монстров невидимыми лучами.

— Вероятно, мы имеем дело с чем-то невидимым, как ОВ, — предположил я. — Или…

— Что такое ОВ?

— Отравляющее вещество. — Машинально, к собственному ужасу, я вдруг произнес слова Бадди Лава из «Чокнутого профессора».[216] — Химическое оружие…

— Ясно, ясно. Только давайте без готики. Он только делает вид, что не слышит нас.

— Что? — переспросил я. — Ах да.

Мне понадобилась секунда, прежде чем до меня дошло: она говорит, что Макс подслушивает, — и еще две секунды, пока я сообразил: она прибегла к эзопову языку, чтобы мальчик ее не понял. Иногда я туплю.

— Понимаете, эти люди даже не начали искать укрытия, они только…

— Отдохните, а? — сказала она. Ее рука метнулась перед моим лицом и выключила экран. Я посмотрел на нее. Она не сводила глаз с дороги. Челюсть ее шевелилась, словно она скрежетала зубами. — Не говорите ничего.

вернуться

213

Игрушка от «Айго» (название фирмы) (исп.). (Прим. ред.)

вернуться

214

«Космическая гора» — аттракцион наподобие американских горок.

вернуться

215

«Эйч-Оу» — название типоразмера модели железной дороги в масштабе 1:87.

вернуться

216

Герой популярного фильма, университетский профессор, изобретает сыворотку, с помощью которой превращается в расчетливого, холодного, красивого пижона Бадди Лава.