Выбрать главу

По имени фараона Рамсеса II Мериамона, Озимандия, сына Сети I.

(обратно)

722

Гиппогриф — мифическое существо, полуконь-полугрифон (притом что сам грифон является помесью льва и орла).

(обратно)

723

Солдат Джейн — героиня одноименного кинобоевика (1997) режиссера Ридли Скотта, ее роль исполнила Деми Мур.

(обратно)

724

«The Fly» — известная песня группы «U2», в которой вокалист (Боно) появляется в больших солнцезащитных очках.

(обратно)

725

«Не волнуйся, дорогая, Эстес — это лошадь» (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

726

Верно (исп.).

(обратно)

727

Извините за неудобство, но что говорит офицер? (исп.) (Прим. ред.)

(обратно)

728

Счастливо и спасибо (исп.).

(обратно)

729

465 Барселона Антонио, посадка на сушу (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

730

Мы несем ответственность за безопасность капрала Олаквияги (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

731

Нет ответа. Садитесь немедленно (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

732

465 БА, пойдете на снижение в Поптуне? Это последнее предупреждение (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

733

Не могу (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

734

Здесь: «Надрать им задницы» (исп.). (Прим. ред.)

(обратно)

735

Нецензурное испанское выражение, аналогичное «Лучше шел бы ты подальше!». (Прим. ред.)

(обратно)

736

«Джи Ай Джо» — игрушечные солдатики, выпускаемые американской компанией «Хасбро».

(обратно)

737

«Сайдуиндер» — управляемая ракета «воздух — воздух» с инфракрасной головкой самонаведения.

(обратно)

738

Господи милостивый (исп.).

(обратно)

739

Тиндалл — база ВВС США во Флориде.

(обратно)

740

Скорость ветра измеряется в метрах (футах) в секунду на высоте около 10 м (40 футов).

(обратно)

741

WD40 — антикоррозийный спрей.

(обратно)

742

Сиролон — пуленепробиваемый материал.

(обратно)

743

Американская фирма «Джон Б. Стетсон» с 1865 года выпускает широкополые шляпы. Слово «стетсон» нередко используется для обозначения ковбойской шляпы.

(обратно)

744

Город Лейк-Буэна-Виста в округе Оранж, штат Флорида, известен в первую очередь как штаб-квартира «Уолт Дисней уорлд ресорт».

(обратно)

745

Имеется в виду ЦРУ, ФБР, ДВБ.

(обратно)

746

Республика Гватемала.

(обратно)

747

«Клуб Микки-Мауса» — американская детская телепрограмма, шла с 1955 по 1996 год.

(обратно)

748

Способ познания мира (нем.).

(обратно)

749

«Секрет крыс» (англ. «The Secret of NIMH») — вышедший на экраны в 1982 году мультипликационный фильм Дона Блата по книге «Миссис Фрисби и крысы из NIMH» американского писателя Роберта О’Брайена.

(обратно)

750

Биопиратство — патентование средств и методов лечения, используемых в аборигенных культурах.

(обратно)

751

«Банди» — разговорное название австралийского рома «Бундаберг».

(обратно)

752

Пец — популярные конфеты австрийской фирмы «Эд Хаас Интернешнл».

(обратно)

753

Кимчи — капуста по-корейски.

(обратно)

754

«Просто скажи нет» — лозунг, выдвинутый республиканской партией США с целью искоренения наркомании среди подростков.

(обратно)

755

«Дон Бичкомер» — бар в Голливуде, открытый в 1930-х годах Доном Бичем, основателем сети ресторанов, баров и ночных клубов (англ. beachcomer — бездомный бродяга на побережье, перебивающийся случайными заработками).

(обратно)

756

Роберт Ладлэм (1927–2001) — американский писатель, автор ряда бестселлеров, актер и продюсер.

(обратно)

757

Кому выгодно (лат.).

(обратно)

758

КБР (бывшая «Келлог, Браун энд Рут») — дочерняя компания «Халлибертон».

(обратно)