По имени фараона Рамсеса II Мериамона, Озимандия, сына Сети I.
(обратно)722
Гиппогриф — мифическое существо, полуконь-полугрифон (притом что сам грифон является помесью льва и орла).
(обратно)723
Солдат Джейн — героиня одноименного кинобоевика (1997) режиссера Ридли Скотта, ее роль исполнила Деми Мур.
(обратно)724
«The Fly» — известная песня группы «U2», в которой вокалист (Боно) появляется в больших солнцезащитных очках.
(обратно)725
«Не волнуйся, дорогая, Эстес — это лошадь» (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)726
Верно (исп.).
(обратно)727
Извините за неудобство, но что говорит офицер? (исп.) (Прим. ред.)
(обратно)728
Счастливо и спасибо (исп.).
(обратно)729
465 Барселона Антонио, посадка на сушу (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)730
Мы несем ответственность за безопасность капрала Олаквияги (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)731
Нет ответа. Садитесь немедленно (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)732
465 БА, пойдете на снижение в Поптуне? Это последнее предупреждение (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)733
Не могу (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)734
Здесь: «Надрать им задницы» (исп.). (Прим. ред.)
(обратно)735
Нецензурное испанское выражение, аналогичное «Лучше шел бы ты подальше!». (Прим. ред.)
(обратно)736
«Джи Ай Джо» — игрушечные солдатики, выпускаемые американской компанией «Хасбро».
(обратно)737
«Сайдуиндер» — управляемая ракета «воздух — воздух» с инфракрасной головкой самонаведения.
(обратно)738
Господи милостивый (исп.).
(обратно)739
Тиндалл — база ВВС США во Флориде.
(обратно)740
Скорость ветра измеряется в метрах (футах) в секунду на высоте около 10 м (40 футов).
(обратно)741
WD40 — антикоррозийный спрей.
(обратно)742
Сиролон — пуленепробиваемый материал.
(обратно)743
Американская фирма «Джон Б. Стетсон» с 1865 года выпускает широкополые шляпы. Слово «стетсон» нередко используется для обозначения ковбойской шляпы.
(обратно)744
Город Лейк-Буэна-Виста в округе Оранж, штат Флорида, известен в первую очередь как штаб-квартира «Уолт Дисней уорлд ресорт».
(обратно)745
Имеется в виду ЦРУ, ФБР, ДВБ.
(обратно)746
Республика Гватемала.
(обратно)747
«Клуб Микки-Мауса» — американская детская телепрограмма, шла с 1955 по 1996 год.
(обратно)748
Способ познания мира (нем.).
(обратно)749
«Секрет крыс» (англ. «The Secret of NIMH») — вышедший на экраны в 1982 году мультипликационный фильм Дона Блата по книге «Миссис Фрисби и крысы из NIMH» американского писателя Роберта О’Брайена.
(обратно)750
Биопиратство — патентование средств и методов лечения, используемых в аборигенных культурах.
(обратно)751
«Банди» — разговорное название австралийского рома «Бундаберг».
(обратно)752
Пец — популярные конфеты австрийской фирмы «Эд Хаас Интернешнл».
(обратно)753
Кимчи — капуста по-корейски.
(обратно)754
«Просто скажи нет» — лозунг, выдвинутый республиканской партией США с целью искоренения наркомании среди подростков.
(обратно)755
«Дон Бичкомер» — бар в Голливуде, открытый в 1930-х годах Доном Бичем, основателем сети ресторанов, баров и ночных клубов (англ. beachcomer — бездомный бродяга на побережье, перебивающийся случайными заработками).
(обратно)756
Роберт Ладлэм (1927–2001) — американский писатель, автор ряда бестселлеров, актер и продюсер.
(обратно)757
Кому выгодно (лат.).
(обратно)758
КБР (бывшая «Келлог, Браун энд Рут») — дочерняя компания «Халлибертон».
(обратно)