Выбрать главу

— Капитан, мне нужен еще ящик с соломой, надо поставить его под стол, туда будет стекать кровь. Потом, чистые тряпки для тампонов и перевязки и несколько иголок с нитками для лигатуры.

— Ваше величество! — вдруг звучит чей-то очень знакомый и очень неприятный голос в дверях.

Входит сэр Грэнвилл Хейнс, а с ним еще один человек. Сэр Грэнвилл мгновенно вычисляет в толпе короля, спешит к нему через все помещение и низко кланяется.

— Тысяча извинений за то, что не смог прибыть по первому же вашему зову.

— Разве я вас звал?

— Мне сказали, что вы нуждаетесь в придворном враче, и я…

Тут он замечает Анну.

— А она что здесь делает?

— Я попросил ее помочь этому человеку, — отвечает король.

Сэр Грэнвилл изумленно смотрит на лежащего Хенли, словно не верит глазам своим.

— Но ведь ему надо немедленно отрезать ногу!

— Да, и миссис Девлин того же мнения, она как раз собирается это сделать.

— Ваше величество, я должен выразить свой протест! При всем моем уважении, сэр, все врачи вашего двора — да что там, всего Лондона — воспримут это как личное оскорбление. Я уверен, ваше величество, что вы не допустите такого унижения нашего достоинства.

— Насколько мне известно, сэр Грэнвилл, лично ваше достоинство подвергается унижениям каждый день.

Придворные смеются. Но сэру Грэнвиллу, похоже, не до смеха.

— Не делайте этой ошибки, ваше величество, Корпорация врачей будет возмущена, это может вызвать беспорядки, — предостерегает он.

Лорд Арлингтон демонстративно шепчет что-то на ухо королю. Карл какое-то время слушает, потом вздыхает.

— Ну хватит, хватит, — говорит он Арлингтону, а потом, словно разговаривая с самим собой, продолжает: — Вот так всегда, обязательно найдется человек, который желает испортить мне праздник. Ну и что вы нам предлагаете, сэр Грэнвилл? Здесь у нас нет под рукой других врачей, а миссис Девлин утверждает, что она вполне справится с этой задачей. Да и, в конце-то концов, желание короля для вас ничего не значит? Король хочет видеть, как женщина совершает этот подвиг. Вы что, хотите лишить меня удовольствия, сэр Грэнвилл?

— О нет, ваше величество, ни в коем случае! — сразу же сник сэр Грэнвилл. — Просто я думаю о будущем медицины, о том, как защитить наше благородное призвание от всяких самозванцев.

Он многозначительно смотрит на Анну.

— Эдвард, будьте добры, — произносит он.

Спутник сэра Грэнвилла выходит вперед и отвешивает королю глубокий поклон.

— Ваше величество, позвольте представить вам моего племянника, достопочтенного доктора Эдварда Стратерна. Он прекрасный хирург… кстати, недавно вернулся на родину после учебы в Лейдене. Я предлагаю поручить операцию ему.

Эдвард мало похож на своего дядю: наряд довольно скромен, то же можно сказать и о парике. На лице ни следа белил или другой косметики, но смотрит так высокомерно, что Анне это сразу не нравится. Обшлага рукавов тускло мерцают золотой тесьмой, вокруг шеи повязан кружевной платок. Ей уже ясно, что за человек стоит перед ней: как же, врач с университетским образованием, в голове у которого тысячи бесполезных теорий и никакого опыта настоящей работы. Ему не больше двадцати восьми, от силы тридцать. Он страстно желает попасть в избранный круг придворных и карабкаться дальше под покровительством и с помощью связей своего дядюшки. Да-а, такой сам не справится: будь он даже вдвойне умнее сэра Грэнвилла, все равно будет вести себя как круглый дурак.

Король откашливается. Так, сейчас король потребует, чтобы Стратерн доложил о своей квалификации, опыте работы. Одного покровительства сэра Грэнвилла тут мало.

— Доктор Стратерн, — спрашивает король, — как вам понравилось лейденское пиво?

— Ему далеко до нашего, английского, ваше величество.

Какой нелепый, какой возмутительный фарс. Этот человек наверняка никогда не держал в руке скальпеля. Неужели король позволит ему проводить операцию? Но его называют доктором Стратерном, спохватывается Анна, а она, какой бы квалификацией и опытом ни обладала, всегда останется лишь миссис Девлин.