Байрон пристально посмотрел на Чарли.
— А вы можете выходить в наш мир?
— Если Гробовщик и Хранительница должным образом исполняют свою работу, никто из мертвых не проникнет в ваш город. Ваши дети будут спокойно расти и не знать многих опасностей, которые подстерегали бы их в других городах. Клейсвилл останется сильным, безопасным, процветающим и так далее.
Чарли поступал пальцем по свитку.
— Здесь все это напечатано. Мелким шрифтом, черным по белому.
— Таков порядок вещей, Байрон, — усталым голосом произнес Уильям. — Сделай то, о чем тебя просят.
— Почему я должен это делать? Ты что, всерьез считаешь, что я…
Байрон резко отодвинулся от стола и встал.
— Нет, отец. Если у тебя затуманен разум, у меня он остается ясным. Я ничего не буду подписывать. Идем отсюда.
Байрон решительно двинулся к двери. Там его настиг голос отца:
— Сынок, ты пил с мертвыми. Это не шутки. Либо ты подпишешь договор, либо останешься здесь.
Байрон взялся за дверную ручку, но открыть ее не решился. Отец все знал с самого начала! Заманил обещанием ответить на все его вопросы.
— Прости меня, — тихо добавил Уильям, словно прочитав мысли сына. — Есть традиции. Эта — одна из них.
— Твой старик говорит правду, — подтвердил Чарли. — Делай выбор.
Байрон медленно повернулся лицом к залу.
— А если я не подпишу?
— Ты умрешь, — ответил ему Чарли. — Ты не будешь корчиться в предсмертных муках. Ты просто останешься здесь. Уильям вернется в мир живых и найдет нового Гробовщика. Ты лишь усложнишь его задачу. Ведь его Хранительница умерла, и его миссия выполнена.
Чарли не вставал из-за стола. Его лицо оставалось бесстрастным.
— Я не могу силой заставить тебя подписать договор. Выбор за тобой. Если решишь остаться здесь, могу обещать, что скучать тебе не придется. Ну а если подпишешь, то станешь курсировать между мирами. В конце концов, мне все равно.
Пока Чарли говорил, пианист снова начал играть. Затем к нему присоединился контрабасист и хриплая певица. Та во все глаза смотрела на Байрона. Но тот сейчас смотрел только на своего отца. Он сделал пару шагов к их столику и остановился.
— Отец, как ты мог?
У Байрона вдруг исчезли все вопросы, которые еще совсем недавно он собирался задать Монтгомери-старшему.
— Помоги мне понять, отец. Расскажи… хоть что-то.
— После смерти Эллы мы с Мэйлин решили ничего не рассказывать тебе и Ребекке, пока вы не будете готовы или… пока не возникнет необходимость.
На лице Уильяма появилось хорошо знакомое Байрону выражение непреклонности. С таким лицом отец много лет встречал все вопросы и расспросы сына.
— Элла была слишком молода. Почти ребенок. Мы не могли рисковать еще и вами. Но теперь вы вполне взрослые.
— Значит, Элла умерла из-за этого? — У Байрона пересохло во рту. Сердце стучало так, что, наверное, было слышно во всем зале. — Она знала. Так вот почему она ничего не хотела нам рассказывать. Я думал… Мне такое и в голову не могло прийти. Я думал, что кто-то надругался над нею… что она увидела нечто страшное или… А оказывается, вот в чем причина.
— Да, — глухо подтвердил Уильям.
Тяжело ступая, Байрон подошел к столику и плюхнулся на стул.
Уильям допил остатки виски.
— Быть Хранительницей — миссия женщин рода Барроу.
— Но Бекс — не родная внучка Мэйлин.
Сказав это, Байрон сразу понял, что сказал глупость. Если бы отбор определялся кровным родством, тогда преемницей Мэйлин стала бы Сисси или кто-то из ее дочек.
— Сисси, — повторил Чарли, явно читавший его мысли. — Мы получили бы изобилие шума и воплей. Хотя это было бы по-своему забавно. А вот ее дочь Элизабет — неплохая кандидатура. Тебе нравится Лиз?
— Я всегда старался держаться подальше от дочерей Сисси.
Байрон глотнул виски. У напитка был тонкий аромат с легким привкусом соли. Такой виски делают лишь на высокогорье. Байрон очень любил настоящий шотландский виски. «Наверное, и выпивка выбрана не случайно. Да и есть ли вообще случайности и совпадения?»
— Если Бекс вдруг умрет, твой партнершей станет Лиз или Тереза. Цепочка не должна прерываться. Мэйлин была умная бестия. Обжегшись с Эллой, она выбрала Ребекку и держала девчонку в неведении. Пусти она дело на самотек… когда в семье столько женщин, результаты не всегда бывают предсказуемыми… Твоей партнершей вполне могла оказаться одна из дочерей Сисси. К счастью для тебя, этого не случилось… Ну, так ты подписываешь договор? Смелее, Байрон! Подпишешь, вернешься назад, к своей ненаглядной, и все такое.
— Вы ведете себя, как мерзавец, — сказал Байрон, беря авторучку.
— Молодец, — Чарли расправил свиток. — Вот здесь, где линия. Подписывай, парень.
Байрон мешкал. Его пальцы барабанили по краю свитка.
— Подписывай, — велел сыну Уильям. — Основное условие ты слышал: либо подписываешь договор, либо остаешься здесь. Искать в договоре лазейки будешь потом. Мы все их искали. Но сейчас тебя никакие лазейки не спасут.
Байрон водил пальцем по столбцу с именами и датами:
1953–2011 Уильям Б.
1908–1953 Джозеф
1880–1908 Александр
1872–1880 Коннер
1859–1872 Хьюг
1826–1859 Тимоти
1803–1826 Мейсон
1779–1803 Джейкоб
1750–1779 Натаниел
1712–1750 Уильям
Часть подписей была поставлена твердой рукой; у остальных Гробовщиков рука заметно дрожала. Знать бы, сколько его предшественников, как и он, ничего не подозревали и оказывались перед страшным фактом. Сколько из них начинали сомневаться, не тронулись ли они рассудком. «И как они, сами пройдя через такое, потом вели сюда на заклание своих сыновей? Как его отец мог молчать столько лет, а потом…»
Байрон поднял глаза на отца. Лицо Уильяма оставалось все таким же непреклонным. Он стойко выдержал сыновний взгляд.
— Байрон, у меня не бесконечное количество времени, — поторопил Чарли. — Вообще-то я могу сидеть здесь сколько угодно, но твоя нерешительность нагоняет на меня скуку. Или подписывай, или оставайся у нас, а твой отец отправится искать нового Гробовщика. Ребекке нужен партнер. Пока ее не приведут сюда, в наш мир, она — не более чем тень настоящей Хранительницы. Мертвые ее видят, но она не знает ни своих сил, ни того, на что способны покойники. Ребекка беззащитна перед ними. Так что либо становись ее партнером, либо убирайся с ее дороги.
Байрон не хотел терять Ребекку. Он не хотел расставаться с отцом и, конечно же, не хотел умирать сам. Не слишком твердой рукой он написал свое имя поверх отцовского. Чарли развернул оставшуюся часть свитка, и Байрон увидел второй список, озаглавленный «ЖЕНЩИНЫ БАРРОУ». Здесь все имена были написаны одной рукой. Подписи отсутствовали; только имена женщин, которым выпала участь становиться Хранительницами Могил. У них выбора вообще не было.
2011 Ребекка
1999 Элла
1953–2011 Мэйлин
1908–1953 Элизабет-Энн («Битти»)
1880–1908 Рут
1872–1880 Алисия
1859–1872 Мария
1826–1859 Клара
1803–1826 Грейс
1779–1803 Элеонора
1750–1779 Друзилла
1712–1750 Абигайль
Байрон сразу заметил, что имя Эллы зачеркнуто. «Она должна была стать Хранительницей, но не стала».
— Почему? Почему у них не было выбора? — спросил он, вцепившись в край свитка.
— Договор гарантирует многие блага. Но не абсолютно все и не для всех, — невозмутимо ответил Чарли.
Он свернул свиток, убрал в шкатулку, опустил защелки и повернул ключ. Тут же возле столика появилась официантка и унесла шкатулку. Чарли допил свой виски и порывисто встал.
— Желаю весело провести время.
Затем он кивнул обоим Монтгомери и надел шляпу.
— До скорой встречи, Уильям.
Едва Чарли ушел, зал начал быстро наполняться посетителями. Казалось, мертвые мужчины и женщины только и ждали возможности усесться за столиками. Многие приветственно кивали Уильяму.
— У меня остались вопросы, — сказал отцу Байрон.
— Я только не знаю, понравятся ли тебе мои ответы.