— Да, мэм. Разумеется, до этого момента он служил исключительно в Экспедиционных Войсках Объединенных Оркских Кланов…
— Хотя следует признать, что в реальности эта организация представляет вовсе не все кланы и что зачастую они далеки от объединения. — Дженнеста улыбнулась Кистану со всей теплотой раскинувшего паутину паука. — Разве не так, генерал?
— Это так, миледи.
Она посмаковала его унижение.
— Как вам известно, — продолжал он, — Верховный Военный Совет Орков по причине не хватки средств на снабжение войск был вынужден прибегнуть к некоторым мерам экономии. Одна из этих мер подразумевала, что несколько тысяч воинов будут… — Он замялся.
— Называйте вещи своими именами, генерал. Они были проданы. Мне. И насколько я помню, вы тоже входили в их число.
— Да, ваше величество. Так же, как и Страйк. В то время мы оба начали служить вашей милости.
— Не растекайтесь. Ненавижу лизунов.
Он вспыхнул — по-своему, по-оркски. На его щеках появился легкий лазурный оттенок.
— На сколько дней, по-вашему, может быть оправданной задержка?
— Дней на пять — при условии, что они не столкнутся с проблемами.
— В таком случае они поступят мудро, если не столкнутся с ними. Очень хорошо. Я рассчитываю, что этого… навозника приведут сюда самое позднее через пять дней. Но зарубите себе на носу, генерал: то, что он везет, принадлежит мне, и я это получу. Больше всего остального мне нужен цилиндр. А то, чтобы Росомах доставили сюда для наказания, — вторично. По отношению к цилиндру вторично все. Включая жизнь Страйка и его банды.
— Да, миледи.
— И жизни тех, кого послали за ними, также несущественны.
Прежде чем ответить, он поколебался:
— Понимаю, миледи.
— И правильно делаете. Продолжайте в том же духе. — Руками она произвела серию быстрых, таинственных движений. — А чтобы вы не забыли…
Генерал посмотрел вниз. Его мундир задымился. Потом вспыхнул. Пламя мгновенно перекинулось на руки и ноги, которые охватил невыносимый жар. Дым поплыл волнами. В ноздри ударил резкий запах паленого.
Генерал принялся сбивать пламя. Ладони его покрылись волдырями. Пламя лизало плечи, шею, лицо. Огонь охватил генерала полностью. Все тело орка пронзила мучительная боль.
Он закричал.
Руки Дженнесты опять шевельнулись — едва заметно, почти небрежно.
Пламя исчезло. Одежда генерала не была обуглена. Запах паленого исчез, и на руках у него не осталось волдырей. Боли он тоже больше не ощущал.
Он посмотрел на нее ошалело.
— Если вы или ваши подчиненные подведут меня, — бесстрастно произнесла она, — то получите нечто в этом духе, только похуже.
На лице Кистана сменялись выражения смущения, стыда и превыше всего — страха.
— Да, ваше величество, — прошептал он.
Его реакция удовлетворила королеву. Ей доставляло удовольствие заставлять взрослого орка трястись от страха.
— Указания вами получены, — сказала она. Он скованно поклонился и направился к двери.
Когда генерал вышел, Дженнеста вздохнула. Подойдя к софе, она погрузилась в мягкие подушки. Сила оставила ее. Когда естественные источники энергии истощены, даже простейшее заклинание стоит значительных усилий. Но сейчас она пополнит запасы силы. Другим способом.
Она вспомнила слугу-эльфа.
В коридоре Кистан больше не мог держаться прямо, спина его словно надломилась. То же самое произошло и с нервами. Закрыв глаза и медленно выдыхая воздух, который он не посмел выдохнуть в покоях королевы, генерал прислонился к стене.
Однако будет плохо, если его застанут здесь в таком виде. Надо постараться взять себя в руки.
Через некоторое время он выпрямился и тыльной стороной ладони вытер пот со лба. Потом, намеренно неторопливо, продолжил свой путь.
Изогнутый коридор вывел его в приемную. Когда он вошел, молодой офицер стал по стойке смирно.
— Как вы и говорили, капитан, — сказал ему генерал.
Офицер слегка расслабился.
— Вы должны отправляться немедленно, — сказал Кистан.
— Сколько времени у нас есть?
— Пять дней максимум.
— Будет трудно, генерал.
— Она не дала больше. И хотелось бы, чтобы вам было понятно все, Делорран. Вы должны привезти артефакт. Если сможете вернуть и Росомах, отлично. Но если они не захотят… э-э… сотрудничать, она согласна и на их головы. Учитывая ваши прошлые стычки со Страйком, не думаю, что у вас с этим возникнут проблемы…
— Никаких проблем, сэр. Вот только…
— Никаких «только»!.. Численностью вы превзойдете их по крайней мере втрое. Мне бы такое соотношение понравилось. Или я поручаю дело не подходящему орку?
— Нет, сэр, — быстро отвечал Делорран. — Просто по количеству убитых врагов у Росомах самый высокий показатель во всей орде.
— Мне это известно, капитан. Именно поэтому для выполнения миссии я и назначил лучших воинов.
— Я не утверждаю, что это невозможно, сэр. Просто будет трудно.
— Никто и не обещал вам легкую прогулку. — Пристально посмотрев в честное лицо офицера, генерал добавил: — Позиция ее величества такова: численность ваших потерь, так же, как и численность потерь Росомах… не ограничена.
— Сэр?..
— Требуется разжевать? Отлично… На выполнение этой миссии вы потратите столько жизней, сколько потребуется.
— Понятно, — произнес офицер встревоженным тоном, тоном сомневающегося человека.
— Посмотрите на это так, Делорран. Если вы вернетесь без предмета, она вас все равно казнит. И, зная ее, можно сказать, что казнь будет ужасной. В то же время, если вы потеряете кого-то из своих солдат, можете получить повышение. Не говоря уже о том, что сведете счеты со Страйком. Разумеется, если вы предпочитаете, чтобы я нашел другого…
— В этом нет необходимости, генерал.
— Вполне возможно, что наш разговор уже не имеет смысла. Не исключено, что ваши враги уже мертвы.
— Росомахи? Сомневаюсь, сэр. Их не так-то легко убить.
— Тогда почему от них не приходит известий? Если они не мертвы, то вряд ли и в плен попали. Разумеется, они могли стать жертвой болезней, распространяемых людьми. Но я думаю, они слишком осторожны для этого. Остается только предательство. Правда, никаких оснований предполагать, что кто-то из них оказался предателем, нет.
— Я в этом не уверен. Как вам известно, сэр, далеко не все орки довольны нынешней ситуацией.
— У вас есть основания полагать, что Страйк и его команда лелеяли такие мысли?
— Я не претендую на знание их мыслей, сэр.
— В таком случае держите свои фантазии при себе, такие разговоры опасны. Думайте только о цилиндре. Пусть в списке приоритетов он идет первым. Я полагаюсь на вас, Делорран. Если вы подведете, мы оба пострадаем от гнева Дженнесты.
Капитан мрачно кивнул:
— Смерть Страйка предотвратит это. Я не подведу вас, сэр.
Они были готовы отправиться в путь. Только никак не могли договориться, куда именно двигаться.
— А я считаю, мы должны вернуться в Кейнбэрроу и во всем признаться Дженнесте, — горячо доказывал Хаскер. Горстка тех, кто его поддерживал, одобрительно зашумела. — У нас с собой пеллюцид, а это что-то, да значит. Давайте вернемся к королеве и сдадимся на ее милость.
— Нелегко же нам тогда придется, дружище, — покачал головой Элфрей. — Она ведь посылала нас не за кристаллами.
— Элфрей прав, — согласился Страйк. — Наша единственная надежда — вернуть цилиндр.
— Но почему бы в таком случае не послать одного-двух человек к Дженнесте, чтобы они объяснили ей, чем заняты остальные? — предложил Элфрей.
Страйк покачал головой:
— Посылать людей на смерть?.. Нет. Или мы все возвращаемся с цилиндром, или нам там нечего делать.
— Но где же его искать? — спросила Коилла.
— Должно быть, кобольды уже доставили его к себе на родину, — предположил Джап.
— В Черные Скалы? — поморщился Хаскер. — Путь неблизкий, ребята.