Выбрать главу

— Ты ранена, — сказал Бастьен, освобождая меня от навязчивых мыслей. — Надо бы подойти к целителю.

— Это всего лишь царапина. — Кровь сочилась через дыру в рукаве. — Где Ник?

— Я приказал охранникам отвести его в безопасное место.

— Не могу поверить, что Пия и Рея сделали это. — Я вытащила из раны кусок разорванной рубашки. Боль нахлынула на меня, и я поморщилась.

— Никто не знает, что будет делать человек, увидев, что его дом разрушен, — сказал Мерл, жестом приглашая к нам целителя. — Я послал сообщение профессору Этвуду. Он приедет, чтобы проводить вас с Ником домой в целости и сохранности. Бастьен, ты должен сопроводить Огюстена обратно в Куве. Он немного потрясен нападением.

Бастьен взглянул на нового Верховного Чародея своего убежища, прежде чем сказать:

— Да, конечно. — В его глазах стояла печаль. Было ли это только из-за того, что произошло на арене, или еще потому, что он думал о своем покойном отце, который когда-то правил Куве?

Я хотела подойти к нему, чтобы облегчить его боль, но целительница, маленькая итальянка с большими руками и темными волосами, осматривала мой порез.

Целителям нечего было делать с теми, кого поразили стрелы Рейи и Пии. Они исчезли. Оружие нашло свои цели — самые разрушительные мишени. Точность атаки напомнила мне дерево на кладбище у спортзала часовых. Порезы были близко друг к другу, вероятно, тренировочные выстрелы Пии и Реи. Я даже не знала, что у них есть луки и стрелы. Я никогда их не видела.

Целительница обработала мою рану, намазала ее какой-то слизью и перевязала руку. Маленькая девочка протянула мне жестяную кружку, наполненную водой.

Я улыбнулась ей сверху вниз, и она просияла.

— Спасибо.

— У тебя есть поклонница, — сказал Бастьен.

К нам подбежал охранник.

— Прошу прощения, Ваше Высочество. У мертвой девушки был передатчик. Мы слышали, как кто-то отдавал приказы. Этому человеку было поручено перехватить профессора Этвуда. Использовать его, чтобы заполучить Чиаве во владение Асила.

Они шли за дядей Филипом.

Я уронила чашку, и мое сердце упало вместе с ней.

Глава 14

Я скинула туфли и побежала по мощеным улицам. Люди бросились врассыпную. Девушка с мечом и щитом, должно быть, пугала их. Тяжелые вздохи обжигали легкие, пока я бежала вниз по холмам к флигелю. Мои босые ноги, покрытые синяками и трещинами от ударов о камни, горели огнем. Оказавшись в туннеле, я создала световой шар. Шлепанье ног по покрытой лужицей каменистой земле разнеслось по коридору. За моей спиной послышались громкие шаги.

— Джиа! — крикнул мне вслед Бастьен. — Подожди нас.

— Что ты делаешь? — добавил Ник. — У нас нет никакого светового потока. Видишь? Я просто наткнулся на стену пещеры. Дерьмо. И она действительно неровная.

Я не остановилась. Я не могла остановиться. Дядя Филип шел за нами, и он был в опасности. Я нажала на защелку книжного шкафа, и он распахнулся. Библиотека Риккардиана была до жути тиха. Я высвободилась, держа меч перед собой, готовая нанести удар.

С моей стороны донеслось жужжание.

Я резко обернулась.

— Этна?

Она отчаянно подпрыгивала в воздухе рядом со мной.

— Он в этой стороне. Торопись. Скорее, скорее, скорее… — ее голос затих в ряду книжных шкафов. Несколько фейри устремились за ней.

— Расскажи мне об этом заклинании! — раздался мужской голос с другого конца комнаты.

Я напрягла зрение, чтобы разглядеть что-нибудь в темноте. Лунный свет осветил мускулистого мужчину с большим мачете в руках, нависшего над кем-то на полу. Свет упал на что-то над его головой. Мужчина носил корону — украденный Чиаве.

— Я… я не знаю, о каком заклинании ты говоришь, — сказал дядя Филип дрожащим голосом.

Я сделала глубокий вдох и задержала дыхание, скользя ногами по полу, придвигаясь ближе, почти не издавая ни звука.

— Ты знаешь о каком, — прорычал мужчина. — Том, что отпирает врата.

Дядя Филип быстро отполз от мужчины, но книжный шкаф позади него остановил отступление.

Мужчина сделал два мощных шага вперед.

— Это пустая трата времени. Ты никогда не откажешься от него. — Мачете сверкнуло, когда он потянул его назад. Прежде чем он успел замахнуться, я нацелила меч и метнула его, как копье. Лезвие пролетело по воздуху и вонзилось в верхнюю левую часть его спины, издав тошнотворный рвущийся звук, когда оно прорвалось сквозь его плоть.