Выбрать главу

— Следуй за мной, — сказал Яран, хватая меня за руку и пробираясь сквозь толпу.

— Извините нас, пожалуйста, Джианна Бьянки проходит. — Он использовал фамилию моего прадеда, скорее всего потому, что никто в гаванях не знал меня как Джию Кернс.

Как будто перед нами разверзлось море людей. Я оглянулась, чтобы убедиться, что Арик и остальные следуют за мной. Люди прикасались ко мне, когда я проходила мимо, бормоча слова благодарности и похвалы.

Дядя Филип пересек сцену как раз в тот момент, когда мы вышли из толпы на первый ряд. Он сел на стул с высокой спинкой по середине. Заметив меня, слегка кивнул. Я была его ближайшим родственником здесь. Ну, за исключением тети Мэй, которая спала в первом ряду королевской ложи через несколько мест от Бастьена.

Мы с Бастьеном встретились взглядами. Он произнес что-то неразборчивое, потому что был слишком далеко. Я никогда не умела читать по губам и не понимала, почему люди вообще пытаются произносить слова. Я пожала плечами, глядя на него. Он нахмурился, наклонился и что-то сказал матери. Она порылась в сумочке и протянула ему ручку и визитку. Он что-то нацарапал на ней и передал человеку рядом с собой, сказав что-то, указывая на меня в конце ряда.

Новый глава Совета Чародеев, худощавый человек из африканского убежища Вейлиг, подошел к трибуне. После того, как я увидела много фотографий прекрасного убежища, мне захотелось однажды побывать там. Вход был через публичную библиотеку Порт-Элизабет в Южной Африке.

— Мы собрались сегодня, чтобы помазать нового Верховного Чародеи Асила, — раздался из динамиков мужской голос. — Филипа Ральстона Мерлина Этвуда, бывшего Главного Чародея образования.

Я смотрела, как записка приближается ко мне. Какой-то пожилой мужчина с презрительным видом протянул ее Арику, вероятно, чтобы отвлечь внимание от церемонии. Арик с любопытством посмотрел на карточку, прежде чем передать ее мне. Его глаза встретились с моими, и я улыбнулась. В его взгляде было что-то такое, что заставило меня остановиться.

Он был расстроен? Нет. Этого не может быть. Я все это выдумала. Он, вероятно, был раздражен этим нарушением, как и старик.

— Спасибо, — сказала я, стряхивая с себя мысли, прежде чем прочитать послание.

«Сегодня ты — воплощение красоты. Я должен уехать с матерью сразу после процедуры, но скоро приеду навестить тебя.»

«Бастьен».

Чувствуя, что вот-вот оторвусь от земли и взлечу, я улыбнулась.

Он усмехнулся и слегка наклонил голову, прежде чем снова обратить свое внимание на сцену.

Глава совета произнес помазание по-латыни и, закончив, вручил дяде Филипу украшенный драгоценными камнями жезл.

— Жители Асила, я представляю вам вашего нового Верховного Чародея, Филипа Ральстона Мерлина Этвуда. Пусть он правит своей головой и проявляет сочувствие к тем, кем правит.

Поле взорвалось радостными криками. Многие люди и Мистики, окружавшие меня, плакали. Церемония была прощанием с одним любимым Верховным Чародеем и приветствием нового. Многие шептались, что дядя Филип будет лучше любого Верховного Чародея, который был до него. Дядя Филип двигался среди людей, вместо того чтобы отдаляться от них. Мне нравился Мерл, но я не знала его так хорошо. Он держался отчужденно. Дядя Филип рисковал жизнью, чтобы спасти Асил. Он никогда не станет прятаться за стенами убежища.

От этой мысли у меня на глаза навернулись слезы. Я посмотрела на Арика, его голова была низко опущена. Он знал Мерла лучше, чем кто-либо другой, и Фейт тоже. Для тех, кого впустил Мерл, он был отцом.

Я слегка сжала руку Арика, чтобы показать свою поддержку.

Сладкая улыбка тронула его губы. Он посмотрел мне в глаза с самым печальным выражением лица.

— Все так, как и должно быть. Вот что сказал бы Мерл.

— Мне очень жаль, Арик. Он был великим человеком и гордился тобой.

— Я знаю. Он убедился, что я знаю о его чувствах. Он бы тоже тобой гордился. Благодаря тебе воцарился мир, — прошептал он срывающимся голосом. — Я никогда не восхищался и не уважал никого больше, чем тебя сейчас. Я никогда больше не подведу тебя, Джиа.

— Ты не подвел меня.

— Подвел. Я позволил своим эмоциям при виде Мерла… — он резко втянул воздух.

Моя рука снова нашла его руку.

— Остановись. Если бы это был дядя Филип, меня бы тоже парализовало.

— Ты слишком добра. — Он опустил голову и смахнул слезы с глаз.

— Спасибо. — Дядя Филип поднялся на трибуну. — С тяжелым сердцем я пришел к вам сегодня. Мой наставник, мой друг, отправился туда, где живут люди из обоих миров. Я почитал его как отца. Я доверял ему свое благополучие, как каждый из вас доверял его правлению.