Выбрать главу

В «Силвер Бридл», куда зашел Вэрни, все было спокойно. В большом зале сидели всего человек десять — пятнадцать. Бывший помощник маршала Эл Дельвеччо тоже был здесь. Кэш впервые встретил его с тех пор, как уволил с работы.

— Где Росс? — спросил маршал у бармена.

Тот пожал могучими плечами.

— У себя в офисе, наверное.

— Позови, — приказал Вэрни.

— Слушан, маршал, я не мальчик на побегушках, — огрызнулся бармен.

— Позови его, приятель, — медленно повторил Вэрни, глядя ему в глаза.

Бармен швырнул на стойку полотенце и, тихо ругаясь, пошел за хозяином.

Дельвеччо, давно уже наблюдавший за маршалом, взял свой стакан и подошел к нему.

— Ну что, все такой же крутой, маршал?

Вэрни повернулся к нему.

— А ты все нарываешься на неприятности, Эл?

— Ты слишком прижимаешь людей, маршал. Тебе нравится наступать другим на ноги, да?

— Только тем, кому следует. И прижимаю тех, кто сам прижимает других.

— Ты мне не нравишься, маршал, — бесцветным голосом заявил Дельвеччо.

— Поговорим, когда протрезвеешь, приятель. А сейчас иди своей дорогой.

Дельвеччо замотал головой.

— Нет, — с пьяным упрямством заявил он. — Я остаюсь.

— Лучше не нарывайся, — предупредил маршал.

В ответ Дельвеччо выплеснул остатки виски в лицо Вэрни и ринулся на него. Маршал нагнул голову, уклоняясь от брызг, и сделал шаг в сторону. Дельвеччо врезался в стойку. Тут же Вэрни ударил его по шее, развернул к себе и нанес тяжелый и точный удар в челюсть. Колени у бывшего помощника подкосились, и он мешком повалился на пол, посыпанный свежими опилками. Не мешкая, маршал подтащил его к двери и пинком в зад вышиб на улицу.

Вернувшись к стойке, он увидел Джейка Росса, хозяина «Силвер Бридл».

— Вы посылали за мной, маршал?

Вэрни налил себе выпить из бутылки, которую пододвинул ему бармен.

— Мне не нравятся люди, которые собираются в вашем салуне, Росс. Считайте, что это мое последнее предупреждение.

— Но я же не могу уследить за каждым, — оправдывался хозяин. — Разве я виноват, что у вас с Дельвеччо личные счеты.

Вэрни нетерпеливо махнул рукой.

— Я говорю не о Дельвеччо. Прошлой ночью здесь завязали драку, чтобы отвлечь моих помощников, пока эта банда с «Лэйзи Эм» освобождала Мэйсона и остальных из тюрьмы.

— А я-то тут причем? В салунах часто бывают драки.

— Бывают, но эту затеяли только с одной целью, — возразил Вэрни. — В результате — двое моих помощников тяжело ранены. А ведь вы могли сразу прекратить беспорядок. Своих людей у вас достаточно.

Росс мрачно взглянул на маршала, но промолчал.

— Завтра утром уходит дилижанс на Дэнвер. Вам лучше уехать, Росс.

— Но у меня здесь бизнес. Вы не имеете права…

— О бизнесе надо было думать раньше, — холодно перебил его Вэрни.

Он повернулся к сидевшим в зале.

— Ребята, освободите помещение. Салун закрывается до появления нового владельца.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Около полуночи из «Тэн Хай» вывалился пьяный старатель и нетвердыми шагами проковылял к черному ходу салуна «Блу Рок». У крыльца он споткнулся о чье-то тело, очевидно, еще более пьяного, и рухнул на него сверху. Чертыхаясь, старатель поднялся, добрался до двери и ввалился в салун.

Не замечая удивленных и встревоженных взглядов, он пробрался к длинной стойке и тут увидел свое отражение в зеркале. Рубашка и руки у него были в крови. Застыв от изумления и страха, он рассматривал себя в зеркале, когда в салун ворвались Вэрни и Билл Коллинз.

Маршал кивнул Коллинзу, и тот с помощью нескольких старателей, сидевших в салуне, выволок пьяного во двор и окунул в бочку с водой. Смыв с него кровь, Билл оставил его на попечение старателей протрезвляться, а сам подошел к Вэрни, склонившемуся над человеком, о которого споткнулся пьяный.

Это был пожилой мужчина лет шестидесяти — шестидесяти пяти. Он лежал метрах в трех от входа и стонал. Кто-то жестоко избил его.

— Принеси воды, Билл, — попросил Вэрни.

Смыв кровь с лица избитого, маршал вопросительно поднял глаза на Коллинза, который с фонарем в руках стоял рядом.

— Ты его знаешь, Билл?

— Это Арли Купер. Он старожил здешних мест. Знает каждую тропинку. В городе два дня.

Купер снова застонал и попытался приподняться.

— Воды! — прохрипел он.

Вэрни приподнял ему голову и дал несколько глотков воды.

— Вы меня слышите, Купер?

Старатель чуть кивнул.

— Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.

Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.